You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calibre-web/cps/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po

3252 lines
88 KiB
Plaintext

# Polish translations for Calibre Web.
# Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski
# This file is distributed under the same license as the Calibre Web
# project.
# Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-06-12 08:52)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-12 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: cps/about.py:43 cps/about.py:59
msgid "installed"
msgstr "zainstalowane"
#: cps/about.py:45 cps/about.py:61 cps/converter.py:32
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowane"
#: cps/about.py:113
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: cps/admin.py:142
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:144
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno"
#: cps/admin.py:152
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem"
#: cps/admin.py:155
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"
# ???
#: cps/admin.py:165 cps/editbooks.py:687 cps/editbooks.py:701
#: cps/editbooks.py:840 cps/editbooks.py:842 cps/editbooks.py:869
#: cps/editbooks.py:885 cps/updater.py:555 cps/uploader.py:94
#: cps/uploader.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: cps/admin.py:186
msgid "Admin page"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/admin.py:205
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Konfiguracja podstawowa"
#: cps/admin.py:238
msgid "UI Configuration"
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
#: cps/admin.py:271 cps/templates/admin.html:46
msgid "Edit Users"
msgstr "Edytuj użytkowników"
# ???
#: cps/admin.py:312 cps/opds.py:110 cps/opds.py:199 cps/opds.py:276
#: cps/opds.py:328 cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: cps/admin.py:337 cps/admin.py:1550
msgid "User not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
#: cps/admin.py:351
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie"
#: cps/admin.py:373 cps/templates/user_edit.html:44
#: cps/templates/user_table.html:80
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: cps/admin.py:394 cps/admin.py:400
msgid "Malformed request"
msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie"
#: cps/admin.py:412 cps/admin.py:1432
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona"
#: cps/admin.py:424
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Gość nie może pełnić tej roli"
#: cps/admin.py:436 cps/admin.py:1395
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr ""
"Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z "
"prawami administratora"
#: cps/admin.py:440 cps/admin.py:454
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa"
#: cps/admin.py:442
msgid "Invalid role"
msgstr "Nieprawidłowa rola"
#: cps/admin.py:446
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "Gość nie może tego zobaczyć"
#: cps/admin.py:456
msgid "Invalid view"
msgstr "Nieprawidłowy widok"
#: cps/admin.py:459
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr ""
"Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić"
#: cps/admin.py:463
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji"
#: cps/admin.py:474
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki"
#: cps/admin.py:476
msgid "Parameter not found"
msgstr "Nie znaleziono parametru"
#: cps/admin.py:531
#, fuzzy
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu"
#: cps/admin.py:537
#, fuzzy
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami"
#: cps/admin.py:556 cps/admin.py:1288
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana"
#: cps/admin.py:568
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?"
#: cps/admin.py:570
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?"
#: cps/admin.py:572
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?"
#: cps/admin.py:574 cps/templates/shelf.html:90
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?"
#: cps/admin.py:576
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić ustawienia lokalne wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:578
msgid ""
"Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książek dla wybranego "
"użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:580
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika "
"(użytkowników)?"
#: cps/admin.py:582
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected "
"user(s)?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia dla wybranego "
"użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:584
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the "
"selected user(s)?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego "
"użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:586
msgid ""
"Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić zachowanie synchronizacji półek dla wybranego "
"użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:588
3 years ago
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić lokalizację biblioteki Calibre?"
#: cps/admin.py:737
#, fuzzy
msgid "Tag not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: cps/admin.py:749
msgid "Invalid Action"
msgstr "Nieprawidłowe działanie"
#: cps/admin.py:854 cps/admin.py:860 cps/admin.py:870 cps/admin.py:880
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:40
#: cps/templates/user_table.html:57
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: cps/admin.py:856 cps/admin.py:862 cps/admin.py:872 cps/admin.py:882
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:43
#: cps/templates/user_table.html:60
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalaj"
#: cps/admin.py:1011
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej"
#: cps/admin.py:1056
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1062
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną "
"ścieżkę"
#: cps/admin.py:1092
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr ""
"Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu "
"użytkownika"
#: cps/admin.py:1098
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Proszę wprowadzić konto i hasło usługi LDAP"
#: cps/admin.py:1101
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Proszę wprowadzić konto usługi LDAP"
#: cps/admin.py:1106
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr ""
"Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1108
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1112
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr ""
"Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1114
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1121
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr ""
"Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" identyfikator formatu"
#: cps/admin.py:1123
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy"
#: cps/admin.py:1130
msgid ""
"LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter "
"Correct Path"
msgstr ""
"Główny urząd certyfikatu LDAP, Certyfikat lub Lokalizacja Klucza nie jest "
"prawidłowa, Proszę wprowadzić poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1172 cps/admin.py:1273 cps/admin.py:1365 cps/admin.py:1459
#: cps/admin.py:1525 cps/shelf.py:103 cps/shelf.py:163 cps/shelf.py:206
#: cps/shelf.py:270 cps/shelf.py:331 cps/shelf.py:366 cps/shelf.py:437
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "Ustawienia Bazy Danych nie są zapisywalne"
#: cps/admin.py:1183
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1188
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna"
#: cps/admin.py:1201
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1205
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1317
msgid "Database Configuration"
msgstr "Konfiguracja bazy danych"
#: cps/admin.py:1333 cps/web.py:1459
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!"
#: cps/admin.py:1341
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny"
#: cps/admin.py:1345 cps/admin.py:1478
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/admin.py:1355
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony"
#: cps/admin.py:1361
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub nazwy."
#: cps/admin.py:1374
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty"
#: cps/admin.py:1376 cps/admin.py:1377
#, fuzzy
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa"
#: cps/admin.py:1380
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr ""
"Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami "
"administratora"
#: cps/admin.py:1447 cps/admin.py:1568
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s"
#: cps/admin.py:1451
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany"
#: cps/admin.py:1455 cps/admin.py:1583 cps/web.py:1484 cps/web.py:1545
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później."
#: cps/admin.py:1487 cps/templates/admin.html:94
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Zmień ustawienia SMTP"
#: cps/admin.py:1506
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie"
#: cps/admin.py:1532
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr ""
"Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, "
"aby uzyskać wynik"
#: cps/admin.py:1535
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s"
#: cps/admin.py:1537
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..."
#: cps/admin.py:1539
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail"
# ???
#: cps/admin.py:1580
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s"
#: cps/admin.py:1586 cps/web.py:1424
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..."
#: cps/admin.py:1597
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Przeglądanie dziennika"
#: cps/admin.py:1663
msgid "Requesting update package"
msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji"
#: cps/admin.py:1664
msgid "Downloading update package"
msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji"
#: cps/admin.py:1665
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji"
# ???
#: cps/admin.py:1666
msgid "Replacing files"
msgstr "Zastępowanie plików"
#: cps/admin.py:1667
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone"
#: cps/admin.py:1668
msgid "Stopping server"
msgstr "Zatrzymywanie serwera"
#: cps/admin.py:1669
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:1670 cps/admin.py:1671 cps/admin.py:1672 cps/admin.py:1673
#: cps/admin.py:1674
msgid "Update failed:"
msgstr "Aktualizacja nieudana:"
#: cps/admin.py:1670 cps/updater.py:356 cps/updater.py:566 cps/updater.py:568
msgid "HTTP Error"
msgstr "Błąd HTTP"
#: cps/admin.py:1671 cps/updater.py:358 cps/updater.py:570
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: cps/admin.py:1672 cps/updater.py:360 cps/updater.py:572
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia"
#: cps/admin.py:1673 cps/updater.py:362 cps/updater.py:574
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: cps/admin.py:1674
msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir"
msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym"
#: cps/admin.py:1735
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP"
#: cps/admin.py:1748
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Błąd: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1752
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika"
#: cps/admin.py:1785
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr ""
"Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych"
#: cps/admin.py:1787
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany"
#: cps/converter.py:31
msgid "not configured"
msgstr "nie skonfigurowane"
#: cps/converter.py:33
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku"
#: cps/db.py:651 cps/web.py:642 cps/web.py:1138
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre"
#: cps/editbooks.py:303 cps/editbooks.py:305
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty"
#: cps/editbooks.py:312 cps/editbooks.py:314
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Książka została usunięta"
#: cps/editbooks.py:370 cps/editbooks.py:743 cps/web.py:509 cps/web.py:1671
#: cps/web.py:1707 cps/web.py:1778
msgid ""
"Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not "
"accessible"
msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny"
#: cps/editbooks.py:404
msgid "edit metadata"
msgstr "edytuj metadane"
#: cps/editbooks.py:452
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s nie jest poprawną liczbą, pomijanie"
#: cps/editbooks.py:485
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem"
#: cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:955
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr ""
"Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer"
#: cps/editbooks.py:618 cps/editbooks.py:959
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie"
#: cps/editbooks.py:630
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)."
#: cps/editbooks.py:635
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s."
#: cps/editbooks.py:653 cps/editbooks.py:1046 cps/web.py:1632
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s."
#: cps/editbooks.py:657
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s"
#: cps/editbooks.py:794
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr ""
"W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego "
"identyfikatora"
#: cps/editbooks.py:826
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane"
#: cps/editbooks.py:835
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr ""
"Błąd podczas edycji książki, sprawdź plik dziennika, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje"
#: cps/editbooks.py:873
msgid ""
"Uploaded book probably exists in the library, consider to change before "
"upload new: "
msgstr ""
"Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed "
"przesłaniem nowej: "
#: cps/editbooks.py:967
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym"
#: cps/editbooks.py:986
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s"
#: cps/editbooks.py:1032
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Wysłano plik %(file)s"
#: cps/editbooks.py:1058
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji"
#: cps/editbooks.py:1066
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr ""
"Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji "
"%(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:1070
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:60
msgid ""
"Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google "
"Drive again"
msgstr ""
"Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i "
"ponownie aktywować Google Drive"
#: cps/gdrive.py:97
msgid ""
"Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in "
"google developer console"
msgstr ""
"Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w "
"konsoli deweloperskiej google"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:52
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:217 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:113 cps/helper.py:219
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web."
#: cps/helper.py:111
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web"
#: cps/helper.py:112
msgid "Test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail"
# ???
#: cps/helper.py:129
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web"
#: cps/helper.py:134
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s"
#: cps/helper.py:145 cps/helper.py:151
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:170 cps/helper.py:174 cps/helper.py:178
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle"
#: cps/helper.py:219
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "E-mail: %(book)s"
# ???
#: cps/helper.py:221
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Może brakuje uprawnień?"
#: cps/helper.py:318
#, python-format
msgid ""
"Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr ""
"Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma "
"podfoldery: %(path)s"
#: cps/helper.py:324
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s"
#: cps/helper.py:334
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s, book path not valid: %(path)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s"
#: cps/helper.py:389
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr ""
"Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: "
"%(error)s"
#: cps/helper.py:404
#, python-format
msgid ""
"Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr ""
"Zmiana nazwy pliku w ścieżce '%(src)s' na '%(dest)s' zakończyło się błędem: "
"%(error)s"
#: cps/helper.py:429 cps/helper.py:439 cps/helper.py:447
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:468
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:511 cps/web.py:1627
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail"
#: cps/helper.py:519
msgid "This username is already taken"
msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: cps/helper.py:529
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail"
#: cps/helper.py:602
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki"
#: cps/helper.py:605
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Błędny format okładki"
#: cps/helper.py:615
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki"
#: cps/helper.py:631
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr ""
"Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany"
#: cps/helper.py:642
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:655
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:707
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony"
#: cps/helper.py:721
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar"
#: cps/helper.py:769
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#: cps/helper.py:771
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: cps/helper.py:773
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczynanie"
#: cps/helper.py:775
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: cps/helper.py:777
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ststus nieznany"
#: cps/kobo_auth.py:131
msgid ""
"PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for "
"kobo device"
msgstr ""
"Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z "
"dostępu do calibre-web spoza localhost"
#: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Konfiguracja Kobo"
# ???
#: cps/oauth_bb.py:78
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Zarejestruj się %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1517
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:149
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:156
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:198
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:203
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką"
#: cps/oauth_bb.py:206
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Nie połączono z %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:262
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:268
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:280
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Nie udało się zalogować do Google."
#: cps/oauth_bb.py:286
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google."
#: cps/oauth_bb.py:333
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:336
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}"
#: cps/oauth_bb.py:357
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:360
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Błąd Google Oauth: {}"
#: cps/opds.py:385
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Gwiazdek"
#: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:85
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20 cps/web.py:1564
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111
msgid "Token not found"
msgstr "Nie znaleziono tokenu"
#: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119
msgid "Token has expired"
msgstr "Token wygasł"
#: cps/remotelogin.py:95
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia"
#: cps/render_template.py:39 cps/web.py:415
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: cps/render_template.py:41
msgid "Show recent books"
msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek"
#: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Najpopularniejsze"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek"
#: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Pobrane książki"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
#: cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Pokaż pobrane książki"
#: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:425
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Najwyżej ocenione"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:651
msgid "Read Books"
msgstr "Przeczytane"
#: cps/render_template.py:61
msgid "Show read and unread"
msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:654
msgid "Unread Books"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:65
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
#: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show Random Books"
msgstr "Pokazuj losowe książki"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:54
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1025
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show category selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:88
#: cps/templates/book_table.html:55 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:68 cps/web.py:922 cps/web.py:932
msgid "Series"
msgstr "Cykle"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show series selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:53
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show author selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru autora"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:59
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:899
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:57
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:106
#: cps/web.py:1002
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:153
msgid "Show language selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru języka"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Pokaż menu listy ocen"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Pokaż menu formatu plików"
#: cps/render_template.py:93 cps/web.py:678
msgid "Archived Books"
msgstr "Zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show archived books"
msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:97 cps/web.py:752
msgid "Books List"
msgstr "Lista książek"
#: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show Books List"
msgstr "Pokaż listę książek"
#: cps/shelf.py:69 cps/shelf.py:124
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Podano niewłaściwą półkę"
#: cps/shelf.py:75
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr ""
"Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:85
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:110
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:129
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodania ksiażki do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:147
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:159
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:166
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:212
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:221
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:231 cps/templates/layout.html:141
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Utwórz półkę"
#: cps/shelf.py:238
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Edytuj półkę"
#: cps/shelf.py:257
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Półka %(title)s została utworzona"
#: cps/shelf.py:260
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Półka %(title)s została zmieniona"
#: cps/shelf.py:274
msgid "There was an error"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: cps/shelf.py:296
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:307
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:376
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:442
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Półka: „%(name)s”"
#: cps/shelf.py:446
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna"
#: cps/updater.py:374 cps/updater.py:385 cps/updater.py:485 cps/updater.py:500
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:381 cps/updater.py:492
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję"
#: cps/updater.py:399
msgid ""
"A new update is available. Click on the button below to update to the latest "
"version."
msgstr ""
"Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować "
"do najnowszej wersji."
#: cps/updater.py:417
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:427
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr ""
"Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji."
#: cps/updater.py:436 cps/updater.py:450 cps/updater.py:461
#, python-format
msgid ""
"A new update is available. Click on the button below to update to version: "
"%(version)s"
msgstr ""
"Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować "
"do wersji: %(version)s"
#: cps/updater.py:478
msgid "No release information available"
msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:435
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Odkrywaj (losowe książki)"
#: cps/web.py:461
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)"
#: cps/web.py:494
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Książki pobrane przez %(user)s"
#: cps/web.py:523
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:538
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Wydawca: %(name)s"
#: cps/web.py:551
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Cykl: %(serie)s"
#: cps/web.py:564
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek"
#: cps/web.py:577
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Format pliku: %(format)s"
#: cps/web.py:593
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Kategoria: %(name)s"
#: cps/web.py:612
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Język: %(name)s"
#: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:712 cps/web.py:1352
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: cps/templates/book_edit.html:237 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45
#: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:225
#: cps/web.py:724 cps/web.py:1060
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:877
msgid "Downloads"
msgstr "DLS"
#: cps/web.py:953
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista z ocenami"
#: cps/web.py:974
msgid "File formats list"
msgstr "Lista formatów"
#: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1039
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: cps/web.py:1198
msgid "Published after "
msgstr "Opublikowane po "
#: cps/web.py:1205
msgid "Published before "
msgstr "Opublikowane przed "
#: cps/web.py:1227
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Ocena <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1229
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Ocena >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1231
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Status przeczytania = %(status)s"
#: cps/web.py:1334
#, fuzzy
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr ""
"Błąd podczas wyszukiwania kolumn niestandardowych, proszę zrestartować "
"Calibre-Web"
#: cps/web.py:1429
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1433
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s"
#: cps/web.py:1435
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..."
#: cps/web.py:1452
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr ""
"Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16 cps/web.py:1453
#: cps/web.py:1460 cps/web.py:1466 cps/web.py:1485 cps/web.py:1489
#: cps/web.py:1495
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: cps/web.py:1487
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować"
#: cps/web.py:1490
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr ""
"Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail."
#: cps/web.py:1507
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP"
#: cps/web.py:1524
#, python-format
msgid ""
"Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not "
"known"
msgstr ""
"Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not "
"known"
#: cps/web.py:1530
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Nie można zalogować: %(message)s"
#: cps/web.py:1534 cps/web.py:1558
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło"
#: cps/web.py:1541
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail"
#: cps/web.py:1547
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło"
#: cps/web.py:1553
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1609 cps/web.py:1656
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Profil użytkownika %(name)s"
#: cps/web.py:1623
msgid "Profile updated"
msgstr "Zaktualizowano profil"
#: cps/web.py:1683 cps/web.py:1686 cps/web.py:1689 cps/web.py:1692
#: cps/web.py:1699 cps/web.py:1704
msgid "Read a Book"
msgstr "Czytaj książkę"
#: cps/services/gmail.py:41
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:114
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania"
#: cps/tasks/convert.py:138
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Nie znaleziono na dysku formatu %(format)s"
#: cps/tasks/convert.py:142
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "Konwertowanie ebooka zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu"
#: cps/tasks/convert.py:152
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:176
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr ""
"Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w "
"folderze %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:199
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Lista użytkowników"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:8
#: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8
#: cps/templates/user_edit.html:9 cps/templates/user_table.html:132
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:14 cps/templates/user_table.html:133
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:27
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle"
# ???
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Admin"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:12
#: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:66
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
# ???
#: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: cps/templates/admin.html:21
msgid "View Books"
msgstr "Przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/user_table.html:129
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
# ???
#: cps/templates/admin.html:23 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_table.html:61 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:66
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/admin.html:24
msgid "Public Shelf"
msgstr "Półka publiczna"
#: cps/templates/admin.html:47
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:49
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importuj użytkowników LDAP"
#: cps/templates/admin.html:56
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP"
#: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:30
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Adres serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:34
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Encryption"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:46
msgid "SMTP Login"
msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
#: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/admin.html:88
#: cps/templates/email_edit.html:54
msgid "From E-mail"
msgstr "Wyślij z adresu e-mail"
#: cps/templates/admin.html:84
msgid "E-Mail Service"
msgstr "Usługa e-mail"
#: cps/templates/admin.html:85
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail przez Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:100
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cps/templates/admin.html:103
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Folder bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:107 cps/templates/config_edit.html:63
msgid "Log Level"
msgstr "Poziom dziennika"
#: cps/templates/admin.html:111
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: cps/templates/admin.html:116
msgid "External Port"
msgstr "Port zewnętrzny"
#: cps/templates/admin.html:123 cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "Books per Page"
msgstr "Liczba książek na stronie"
#: cps/templates/admin.html:127
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłanie"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Public Registration"
msgstr "Publiczna rejestracja"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)"
#: cps/templates/admin.html:143
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Logowanie reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:148 cps/templates/config_edit.html:164
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:153
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:154
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Edytuj podstawową konfigurację"
#: cps/templates/admin.html:155
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Administration"
msgstr "Zarządzanie"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Pobierz pakiet Debug"
#: cps/templates/admin.html:162
msgid "View Logs"
msgstr "Podgląd dziennika"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Shutdown"
msgstr "Zatrzymaj Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:172
msgid "Update"
msgstr "Update (aktualizacja)"
#: cps/templates/admin.html:176
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: cps/templates/admin.html:177
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: cps/templates/admin.html:183
msgid "Current version"
msgstr "Bieżąca wersja"
#: cps/templates/admin.html:190
msgid "Check for Update"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: cps/templates/admin.html:191
msgid "Perform Update"
msgstr "Wykonaj aktualizację"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:209 cps/templates/admin.html:223
#: cps/templates/admin.html:243 cps/templates/config_db.html:69
#: cps/templates/shelf.html:95
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cps/templates/admin.html:210 cps/templates/admin.html:224
#: cps/templates/book_edit.html:215 cps/templates/book_table.html:88
#: cps/templates/config_db.html:53 cps/templates/config_edit.html:350
#: cps/templates/config_view_edit.html:151 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf.html:96
#: cps/templates/shelf_edit.html:26 cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: cps/templates/admin.html:222
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:234
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "przez"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "W Bibliotece"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:68
#: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:16
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Sortuj książki według daty, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:69
#: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:17
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Sortuj książki według daty, najstarsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:70
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:18
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:71
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:19
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najstarsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117
#: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29
#: cps/templates/index.html:106 cps/templates/search.html:65
#: cps/templates/shelf.html:51
msgid "reduce"
msgstr "zwiń"
#: cps/templates/author.html:101
msgid "More by"
msgstr "Więcej według"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Usuń książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Usuń formaty:"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Konwertuj format książki:"
#: cps/templates/book_edit.html:28
msgid "Convert from:"
msgstr "Konwertuj z:"
# ???
#: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37
msgid "select an option"
msgstr "wybierz opcję"
#: cps/templates/book_edit.html:35
msgid "Convert to:"
msgstr "Konwertuj na:"
#: cps/templates/book_edit.html:44
msgid "Convert book"
msgstr "Konwertuj książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:7
msgid "Book Title"
msgstr "Tytuł książki"
#: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:285
#: cps/templates/book_edit.html:303 cps/templates/search_form.html:11
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/book_edit.html:290
#: cps/templates/book_edit.html:305 cps/templates/search_form.html:152
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cps/templates/book_edit.html:70
msgid "Identifiers"
msgstr "Identyfikatory"
#: cps/templates/book_edit.html:74 cps/templates/book_edit.html:314
msgid "Identifier Type"
msgstr "Rodzaj identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:75 cps/templates/book_edit.html:315
msgid "Identifier Value"
msgstr "Wartość identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:316
#: cps/templates/user_table.html:23
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/book_edit.html:80
msgid "Add Identifier"
msgstr "Dodaj identyfikator"
#: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/search_form.html:50
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: cps/templates/book_edit.html:92
msgid "Series ID"
msgstr "ID cyklu"
#: cps/templates/book_edit.html:96
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: cps/templates/book_edit.html:102
msgid ""
"Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr ""
"Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)"
#: cps/templates/book_edit.html:106
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego"
#: cps/templates/book_edit.html:112
msgid "Published Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/book_edit.html:287
#: cps/templates/book_edit.html:304 cps/templates/detail.html:164
#: cps/templates/search_form.html:15
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: cps/templates/book_edit.html:125 cps/templates/detail.html:131
#: cps/templates/user_edit.html:32
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: cps/templates/book_edit.html:135 cps/templates/search_form.html:44
#: cps/templates/search_form.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Wyślij format"
#: cps/templates/book_edit.html:210
msgid "View Book on Save"
msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/book_edit.html:231
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Uzyskaj metadane"
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/config_db.html:52
#: cps/templates/config_edit.html:349 cps/templates/config_view_edit.html:150
#: cps/templates/email_edit.html:64 cps/templates/shelf_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_order.html:40 cps/templates/user_edit.html:135
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: cps/templates/book_edit.html:235
msgid " Search keyword "
msgstr " Szukaj słowa kluczowego "
#: cps/templates/book_edit.html:241
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza"
#: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: cps/templates/book_edit.html:265 cps/templates/layout.html:187
#: cps/templates/layout.html:209 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:155
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: cps/templates/book_edit.html:292 cps/templates/book_edit.html:306
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Search error!"
msgstr "Błąd wyszukiwania!"
#: cps/templates/book_edit.html:302
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego."
#: cps/templates/book_table.html:11 cps/templates/book_table.html:56
#: cps/templates/user_table.html:13 cps/templates/user_table.html:76
#: cps/templates/user_table.html:99
msgid "This Field is Required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: cps/templates/book_table.html:24
msgid "Merge selected books"
msgstr "Łączenie wybranych książek"
#: cps/templates/book_table.html:25 cps/templates/user_table.html:122
msgid "Remove Selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cps/templates/book_table.html:28
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Zamień autora i tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:34
#, fuzzy
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie"
#: cps/templates/book_table.html:38
#, fuzzy
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów"
#: cps/templates/book_table.html:50 cps/templates/book_table.html:56
msgid "Enter Title"
msgstr "Wpisz tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:50 cps/templates/config_view_edit.html:23
#: cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Wprowadź tytuł sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Title Sort"
msgstr "Tytuł sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:52
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Wpisz autora sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:52
msgid "Author Sort"
msgstr "Autor sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:53
msgid "Enter Authors"
msgstr "Wpisz autorów"
#: cps/templates/book_table.html:54
msgid "Enter Categories"
msgstr "Wprowadź kategorie"
#: cps/templates/book_table.html:55
msgid "Enter Series"
msgstr "Wpisz serię"
#: cps/templates/book_table.html:56
msgid "Series Index"
msgstr "Indeks serii"
#: cps/templates/book_table.html:57
msgid "Enter Languages"
msgstr "Wprowadź języki"
#: cps/templates/book_table.html:58
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_table.html:59
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Wpisz Wydawnictwa"
#: cps/templates/book_table.html:74 cps/templates/modal_dialogs.html:46
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Czy jesteś pewny?"
#: cps/templates/book_table.html:78
#, fuzzy
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:"
#: cps/templates/book_table.html:82
#, fuzzy
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Into Book with Title:"
#: cps/templates/book_table.html:87
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/config_db.html:11
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:21
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Użyć dysku Google?"
#: cps/templates/config_db.html:26
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google"
#: cps/templates/config_db.html:31
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Folder Calibre na Google Drive"
# ???
#: cps/templates/config_db.html:39
#, fuzzy
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadane Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:42
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: cps/templates/config_db.html:67
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr ""
"Nowa lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, proszę podać prawidłową "
"ścieżkę"
#: cps/templates/config_edit.html:17
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:24
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:27
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:34
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:42
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanał aktualizacji"
#: cps/templates/config_edit.html:44
msgid "Stable"
msgstr "Wersje stabilne"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Nightly"
msgstr "Wydania nocne"
#: cps/templates/config_edit.html:56
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Konfiguracja dziennika"
#: cps/templates/config_edit.html:72
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)"
#: cps/templates/config_edit.html:80
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:91
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Konfiguracja funkcjonalności"
#: cps/templates/config_edit.html:99
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie"
#: cps/templates/config_edit.html:103
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Dozwolone formaty przesyłania"
#: cps/templates/config_edit.html:109
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/config_edit.html:113
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Włącz publiczną rejestrację"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika"
#: cps/templates/config_edit.html:123
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)"
#: cps/templates/config_edit.html:128
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Włącz synchronizację Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:133
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)"
#: cps/templates/config_edit.html:144
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Użyj Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Create an API Key"
msgstr "Uzyskaj klucz API"
#: cps/templates/config_edit.html:149
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Klucz API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:160
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy"
#: cps/templates/config_edit.html:171
msgid "Login type"
msgstr "Rodzaj logowania"
#: cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia"
#: cps/templates/config_edit.html:175
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:178
msgid "Use OAuth"
msgstr "Uzyj OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:185
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:189
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Port serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:193
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Szyfrowanie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:195 cps/templates/config_view_edit.html:61
#: cps/templates/email_edit.html:40
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: cps/templates/config_edit.html:196
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:197
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:201
msgid ""
"LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Ścieżka certyfikatu urzędu certyfikacji LDAP (wymagana tylko dla "
"uwierzytelniania certyfikatu klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:208
msgid ""
"LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem "
"klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:215
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem "
"klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:226
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: cps/templates/config_edit.html:227
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Nieuwierzytelniony"
#: cps/templates/config_edit.html:228
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nazwa administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:239
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Hasło administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:244
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "LDAP User Object Filter"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:255
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:261
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nazwa grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:265
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Pola członków grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:269
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:271
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: cps/templates/config_edit.html:272
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"
#: cps/templates/config_edit.html:277
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:288
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential"
#: cps/templates/config_edit.html:291
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Id"
#: cps/templates/config_edit.html:295
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:311
msgid "External binaries"
msgstr "Zewnętrzne pliki"
#: cps/templates/config_edit.html:317
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:325
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Ustawienia konwertera calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:328
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:336
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:16
msgid "View Configuration"
msgstr "Konfiguracja widoku"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Liczba losowych książek do pokazania"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: cps/templates/config_view_edit.html:41
msgid "Standard Theme"
msgstr "Motyw standardowy"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Motyw caliBlur! Dark"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn"
#: cps/templates/config_view_edit.html:50
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr ""
"Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre "
"(własna kolumna)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:68
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego"
#: cps/templates/config_view_edit.html:79
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:87 cps/templates/user_edit.html:93
msgid "Admin User"
msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora"
#: cps/templates/config_view_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:98
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:95 cps/templates/user_edit.html:102
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków"
#: cps/templates/config_view_edit.html:99 cps/templates/user_edit.html:106
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Zezwalaj na wysyłanie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:103 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Edit"
msgstr "Zezwalaj na edycję"
#: cps/templates/config_view_edit.html:107 cps/templates/user_edit.html:114
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:119
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła"
#: cps/templates/config_view_edit.html:115 cps/templates/user_edit.html:123
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych"
#: cps/templates/config_view_edit.html:125
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:141 cps/templates/user_edit.html:81
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym"
#: cps/templates/config_view_edit.html:143 cps/templates/user_edit.html:84
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/config_view_edit.html:144
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69
msgid "Read in Browser"
msgstr "Czytaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Słuchaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:125
msgid "Book"
msgstr "Książka (tom)"
#: cps/templates/detail.html:125
msgid "of"
msgstr "w cyklu"
#: cps/templates/detail.html:173
msgid "Published"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Mark As Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: cps/templates/detail.html:219
msgid "Read"
msgstr "Przeczytana"
#: cps/templates/detail.html:227
msgid "Restore from archive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: cps/templates/detail.html:227
msgid "Add to archive"
msgstr "Dodaj do archiwum"
#: cps/templates/detail.html:228
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: cps/templates/detail.html:239
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Dodaj do półki"
#: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/detail.html:280
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138
#: cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(publiczna)"
#: cps/templates/detail.html:294
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edytuj metadane"
#: cps/templates/email_edit.html:12
msgid "Choose Server Type"
msgstr "Wybierz typ serwera"
#: cps/templates/email_edit.html:14
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "Użyj standardowego konta e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2"
#: cps/templates/email_edit.html:21
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:23
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila"
#: cps/templates/email_edit.html:41
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:50
msgid "SMTP Password"
msgstr "Hasło SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:57
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limit rozmiaru załącznika"
#: cps/templates/email_edit.html:65
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:69 cps/templates/layout.html:29
#: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_table.html:172
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: cps/templates/email_edit.html:73
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)"
#: cps/templates/email_edit.html:76 cps/templates/email_edit.html:102
msgid "Add Domain"
msgstr "Dodaj domenę"
#: cps/templates/email_edit.html:79 cps/templates/email_edit.html:105
#: cps/templates/user_table.html:26
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cps/templates/email_edit.html:84 cps/templates/email_edit.html:94
msgid "Enter domainname"
msgstr "Podaj nazwę domeny"
#: cps/templates/email_edit.html:90
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid ""
"Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr ""
"Otwórz plik .kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):"
#: cps/templates/http_error.html:31
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr ""
"Instancja Calibre-Web jest nieskonfigurowana, proszę skontaktować się z "
"administratorem"
# | msgid "Create a Shelf"
#: cps/templates/http_error.html:41
msgid "Create Issue"
msgstr "Zgłoś błąd"
# ???
#: cps/templates/http_error.html:48
msgid "Return to Home"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: cps/templates/http_error.html:50
#, fuzzy
msgid "Logout User"
msgstr "Wyloguj użytkownika"
#: cps/templates/index.html:72 cps/templates/search.html:33
#: cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:73 cps/templates/search.html:34
#: cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:77
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.html:78
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Książki alfabetyczne"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Ostatnio dodane książki"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Ostatnie książki"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Losowe książki"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Książki sortowane według autorów"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Książki sortowane według wydawców"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Książki sortowane według kategorii"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Książki sortowane według cyklu"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Ksiązki sortowane według języka"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Książki sortowane według oceny"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Ksiązki sortowane według formatu"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136
#: cps/templates/search_form.html:86
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Książki ułożone na półkach"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "Główne menu"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "Przeszukaj bibliotekę"
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: cps/templates/layout.html:118 cps/templates/layout.html:208
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie…"
#: cps/templates/layout.html:119
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/layout.html:129
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Informacje"
# ???
#: cps/templates/layout.html:156
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: cps/templates/layout.html:183
msgid "Book Details"
msgstr "Szczegóły książki"
#: cps/templates/layout.html:207
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…"
# ???
#: cps/templates/layout.html:210
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember Me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"
#: cps/templates/login.html:25
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Pokaż dziennik dostępu: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Pobierz log Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Pobierz log dostępu"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Wpisz etykietę"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre"
# ???
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "i z dysku twardego"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid ""
"Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr ""
"Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu "
"Kobo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid ""
"Books must first be archived and the device synced before a book can safely "
"be deleted."
msgstr ""
"Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, "
"zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Wybierz lokalizację pliku"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "typ"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Główny katalog"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte."
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Skaluj do najlepszego"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Skaluj do szerokości"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Skaluj do wysokości"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Odwórć obraz"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Najlepszy"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Natywnie"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Reset to Top"
msgstr "Resetuj do góry"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamiętaj pozycję"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Scrollbar"
msgstr "Pasek przewijania"
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Podstawowy czytnik txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Zarejestruj nowe konto"
#: cps/templates/register.html:9
msgid "Choose a username"
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: cps/templates/register.html:14
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link Autoryzuj nowe urządzenie"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:"
#: cps/templates/remote_login.html:10
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu."
#: cps/templates/remote_login.html:13
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwano:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: cps/templates/search_form.html:20
msgid "Published Date From"
msgstr "Data publikacji od"
#: cps/templates/search_form.html:30
msgid "Published Date To"
msgstr "Data publikacji do"
#: cps/templates/search_form.html:41
msgid "Read Status"
msgstr "Status odczytu"
#: cps/templates/search_form.html:58
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Wyklucz etykiety"
#: cps/templates/search_form.html:76
msgid "Exclude Series"
msgstr "Wyklucz cykle"
#: cps/templates/search_form.html:94
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Z wyłączeniem półek"
#: cps/templates/search_form.html:114
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Wyklucz języki"
#: cps/templates/search_form.html:125
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:133
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Wyklucz rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:143
msgid "Rating Above"
msgstr "Ocena większa niż"
#: cps/templates/search_form.html:147
msgid "Rating Below"
msgstr "Ocena mniejsza niż"
#: cps/templates/search_form.html:179
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: cps/templates/search_form.html:189
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Usuń tą półkę"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Edytuj właściwości półki"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ręczne porządkowanie książek"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Disable Change order"
msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Enable Change order"
msgstr "Włącz polecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:93
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "Półka zostanie usunięta dla wszystkich użytkowników"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Współdziel z wszystkimi"
#: cps/templates/shelf_edit.html:20
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Zsynchronizuj tę półkę z urządzeniem Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność"
#: cps/templates/shelf_order.html:32
msgid "Hidden Book"
msgstr "Ukryta książka"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Statystyki biblioteki Calibre"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Książki"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autorzy"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Kategorie"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Cykle w tej bibliotece"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Statystyki systemu"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "Biblioteka programu"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Zainstalowana wersja"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Czas wykonania"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Start"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Usuń ukończone zadania"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Ukryj wszystkie zadania"
#: cps/templates/user_edit.html:19
msgid "Reset user Password"
msgstr "Zresetuj hasło użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:42
msgid "Language of Books"
msgstr "Pokaż książki w języku"
#: cps/templates/user_edit.html:53
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ustawienia OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:55
msgid "Link"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/user_edit.html:57
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: cps/templates/user_edit.html:63
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token Kobo Sync"
#: cps/templates/user_edit.html:65
msgid "Create/View"
msgstr "Utwórz/Przeglądaj"
#: cps/templates/user_edit.html:85
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Synchronizuj z Kobo tylko książki z wybranych półek"
#: cps/templates/user_edit.html:140 cps/templates/user_table.html:167
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń tego użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:151
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Generuj Kobo Auth URL"
#: cps/templates/user_table.html:79 cps/templates/user_table.html:102
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: cps/templates/user_table.html:129
msgid "Edit User"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:132
msgid "Enter Username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:133
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Wpisz adres e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Kindle E-mail Address"
msgstr "Wprowadź adres e-mail Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Kindle E-mail"
msgstr "E-mail Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:135
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Widoczne języki książek"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Edytuj dozwolone tagi"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Dozwolone Tagi"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Edytuj zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Denied Tags"
msgstr "Zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Edycja dozwolonych wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Dozwolone wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Edycja zabronionych wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:140
#, fuzzy
msgid "Denied Columns Values"
msgstr "Wartości kolumn odmowy"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: cps/templates/user_table.html:145
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Edytuj półki publiczne"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Sync Selected Shelves with Kobo"
msgstr "Zsynchronizuj wybrane półki z Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Pokaż wybór przeczytane/nieprzeczytane"
#: cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show random books"
msgstr "Pokaż menu losowych książek"