You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
input-remapper/po/it_IT.po

685 lines
19 KiB
Plaintext

# ITALIAN TRANSLATION FOR INPUT-REMAPPER.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ALBANO BATTISTELLA <albanobattistella@gmail.com>, 2021,2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 08:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Albano Battistella <albanobattistella@gmail.com>\n"
"Language-Team: ITALIAN <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: inputremapper/gui/controller.py:222
msgid ""
"\n"
"If you mean to create a key or macro mapping go to the advanced input "
"configuration and set a \"Trigger Threshold\" for "
msgstr ""
"\n"
"Se intendi creare una mappatura di tasti o macro vai all'input avanzato "
"e impostare una \"Soglia di attivazione\" per "
#: inputremapper/gui/controller.py:239
msgid ""
"\n"
"If you mean to create an analog axis mapping go to the advanced input "
"configuration and set an input to \"Use as Analog\"."
msgstr ""
"\n"
"Se intendi creare una mappatura degli assi analogici vai all'input avanzato "
"configurazione e impostare un ingresso su \"Utilizza come analogico\"."
#: inputremapper/gui/controller.py:779
msgid ""
"\n"
"The input \"{}\" will be used as analog input."
msgstr ""
"\n"
"L'ingresso \"{}\" verrà utilizzato come ingresso analogico."
#: inputremapper/gui/controller.py:763
msgid ""
"\n"
"This will remove \"{}\" from the text input!"
msgstr ""
"\n"
"Questo rimuoverà \"{}\" dal testo inserito!"
#: inputremapper/gui/controller.py:784
msgid ""
"\n"
"You need to record an analog input."
msgstr ""
"\n"
"Devi registrare un ingresso analogico."
#: data/input-remapper.glade:544
msgid " (recording ...)"
msgstr " (registrazione ...)"
#: inputremapper/gui/controller.py:174
#, python-format
msgid "%d Mapping errors at \"%s\", hover for info"
msgstr "%d Errori di mappatura in \"%s\", passa il mouse per informazioni"
#: inputremapper/gui/controller.py:661
msgid ", CTRL + DEL to stop"
msgstr ",CTRL + CANC per interrompere"
#: data/input-remapper.glade:1421
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: data/input-remapper.glade:422
msgid ""
"Activate this to load the preset next time the device connects, or when the "
"user logs in"
msgstr ""
"Attivarlo per caricare la preimpostazione la prossima volta che il dispositivo si connette o quando "
"l'utente accede"
#: data/input-remapper.glade:575
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:554
msgid "Add a mapping first"
msgstr "Aggiungi prima una mappatura"
#: data/input-remapper.glade:606 data/input-remapper.glade:1618
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: data/input-remapper.glade:773 data/input-remapper.glade:1118
msgid "Analog Axis"
msgstr "Asse analogico"
#: inputremapper/gui/controller.py:657
#, python-format
msgid "Applied preset %s"
msgstr "Preimpostazione applicata %s"
#: data/input-remapper.glade:318
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: inputremapper/gui/controller.py:522
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the preset \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%s\"?"
#: inputremapper/gui/controller.py:567
msgid "Are you sure you want to delete this mapping?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa mappatura?"
#: data/input-remapper.glade:410
msgid "Autoload"
msgstr "Caricamento automatico"
#: data/input-remapper.glade:854
msgid "Available output axes are affected by the Target setting."
msgstr "Gli assi di uscita disponibili sono influenzati dall'impostazione Target."
#: inputremapper/gui/controller.py:621
msgid "Cannot apply empty preset file"
msgstr "Impossibile applicare un file preimpostato vuoto"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:238
msgid "Change Mapping Name"
msgstr "Modifica nome mappatura"
#: data/input-remapper.glade:352
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/input-remapper.glade:189
msgid "Create a new preset"
msgstr "Crea una nuova preimpostazione"
#: data/input-remapper.glade:925
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: data/input-remapper.glade:368 data/input-remapper.glade:620
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: data/input-remapper.glade:624
msgid "Delete this entry"
msgstr "Elimina questa voce"
#: data/input-remapper.glade:372
msgid "Delete this preset"
msgstr "Elimina questa preimpostazione"
#: data/input-remapper.glade:162
msgid "Device Name"
msgstr "Nome dispositivo"
#: data/input-remapper.glade:148
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: data/input-remapper.glade:356
msgid "Duplicate this preset"
msgstr "Duplica questa preimpostazione"
#: data/input-remapper.glade:1208
msgid "Editor"
msgstr ""
#: inputremapper/configs/mapping.py:77
msgid "Empty Mapping"
msgstr "Mappatura vuota"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:404
msgid "Enter your output here"
msgstr "Inserisci il tuo output qui"
#: data/input-remapper.glade:1762
msgid "Event Specific"
msgstr "Evento specifico"
#: data/input-remapper.glade:1009
msgid "Expo"
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:648 inputremapper/gui/controller.py:673
#, python-format
msgid "Failed to apply preset %s"
msgstr "Impossibile applicare la preimpostazione %s"
#: data/input-remapper.glade:967
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: data/input-remapper.glade:1736
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/input-remapper.glade:1312
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: data/input-remapper.glade:510
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: data/input-remapper.glade:1296
msgid "Input Remapper"
msgstr "Input Remapper"
#: data/input-remapper.glade:1087
msgid "Input cutoff"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:760 data/input-remapper.glade:1180
msgid "Key or Macro"
msgstr "Tasto o macro"
#: data/input-remapper.glade:1801
msgid "Map this input to an Analog Axis"
msgstr "Mappa questo ingresso su un asse analogico"
#: data/input-remapper.glade:185
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:980
msgid "No Axis"
msgstr "Nessun asse"
#: data/input-remapper.glade:721
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: data/input-remapper.glade:862
msgid "Output axis"
msgstr "Asse di uscita"
#: inputremapper/gui/controller.py:508 inputremapper/gui/controller.py:582
msgid "Permission denied!"
msgstr "Permesso negato!"
#: data/input-remapper.glade:287
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome preimpostazione"
#: data/input-remapper.glade:272
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#: data/input-remapper.glade:590
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: data/input-remapper.glade:594
msgid "Record a button of your device that should be remapped"
msgstr "Registra un pulsante del tuo dispositivo che dovrebbe essere rimappato"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:563
msgid "Record input first"
msgstr "Registrare prima l'input"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:65
msgid "Record the input first"
msgstr "Registrare prima l'input"
#: data/input-remapper.glade:1708
msgid ""
"Release all inputs which are part of the combination before the mapping is "
"injected"
msgstr ""
"Rilascia tutti gli input che fanno parte della combinazione prima che la mappatura sia "
"iniettata"
#: data/input-remapper.glade:1711
msgid "Release input"
msgstr "Rilascia l'input"
#: data/input-remapper.glade:1683
msgid "Release timeout"
msgstr "Rilascia l'input"
#: inputremapper/gui/controller.py:208
msgid "Remove the Analog Output Axis when specifying a macro or key output"
msgstr "Rimuovere l'asse di uscita analogica quando si specifica una macro o un tasto d'uscita"
#: inputremapper/gui/controller.py:199
msgid ""
"Remove the macro or key from the macro input field when specifying an analog "
"output"
msgstr ""
"Rimuovere la macro o il tasto dal campo di immissione macro quando si specifica un output "
"analogico"
#: data/input-remapper.glade:1776
msgid "Remove this input"
msgstr "Rimuovi questo input"
#: data/input-remapper.glade:394
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: data/input-remapper.glade:452
msgid "Save the entered name"
msgstr "Salva il nome inserito"
#: data/input-remapper.glade:1449
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/"
"usage.md\">usage.md</a> online on github for comprehensive information.\n"
"\n"
"A \"key + key + ... + key\" syntax can be used to trigger key combinations. "
"For example \"Control_L + a\".\n"
"\n"
"Writing \"disable\" as a mapping disables a key.\n"
"\n"
"Macros allow multiple characters to be written with a single key-press. "
"Information about programming them is available online on github. See <a "
"href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/macros."
"md\">macros.md</a> and <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/"
"blob/HEAD/readme/examples.md\">examples.md</a>"
msgstr ""
"Vedi <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/"
"usage.md\">usage.md</a> online su github per informazioni complete.\n"
"\n"
"Una sintassi \"tasto + tasto + ... + tasto\" può essere utilizzata per attivare combinazioni di tasti. "
"Ad esempio \"Control_L + a\".\n"
"\n"
"Scrivere \"disabilita\" come mappatura disabilitata di un tasto.\n"
"\n"
"Le macro consentono di scrivere più caratteri premendo un solo tasto. "
"Le informazioni su come programmarli sono disponibili online su github. Vedi <a "
"href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/macros."
"md\">macros.md</a> e <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/"
"blob/HEAD/readme/examples.md\">examples.md</a>"
#: data/input-remapper.glade:1590
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: data/input-remapper.glade:1492
msgid ""
"Shortcuts only work while keys are not being recorded and the gui is in "
"focus."
msgstr ""
"Le scorciatoie funzionano solo mentre i tasti non vengono registrati e la "
"GUI è in messa a fuoco."
#: data/input-remapper.glade:322
msgid "Start injecting. Don't hold down any keys while the injection starts"
msgstr "Inizia a iniettare. Non tenere premuto alcun tasto durante l'avvio dell'iniezione"
#: inputremapper/gui/controller.py:643
msgid "Starting injection..."
msgstr "Avvio dell'iniezione..."
#: data/input-remapper.glade:201 data/input-remapper.glade:334
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: inputremapper/gui/controller.py:710
msgid "Stopped the injection"
msgstr "Fermata l'iniezione"
#: data/input-remapper.glade:205 data/input-remapper.glade:338
msgid ""
"Stops the Injection for the selected device,\n"
"gives your keys their original function back\n"
"Shortcut: ctrl + del"
msgstr""
"Interrompe l'iniezione per il dispositivo selezionato,\n"
"ridona ai tuoi tasti la loro funzione originale\n"
"Scorciatoia: ctrl + canc"
#: data/input-remapper.glade:812
msgid "Target"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1078
msgid ""
"The Speed at which the Input is considered at maximum.\n"
"Only relevant when mapping relative inputs (e.g. mouse) to absolute outputs "
"(e.g. gamepad)"
msgstr ""
"La velocità alla quale l'input è considerato massimo.\n"
"Rilevante solo quando si mappano input relativi (ad esempio mouse) su output assoluti"
"(ad esempio gamepad)"
#: inputremapper/gui/controller.py:234
msgid ""
"The input specifies a key or macro input, but no macro or key is programmed."
msgstr ""
"L'ingresso specifico ad un tasto o un ingresso macro, ma non è programmata alcuna macro o tasto."
#: inputremapper/gui/controller.py:213
msgid "The input specifies an analog axis, but no output axis is selected."
msgstr "L'ingresso specifica un asse analogico, ma nessun asse di uscita è selezionato."
#: data/input-remapper.glade:803
msgid "The type of device this mapping is emulating."
msgstr "Il tipo di dispositivo che questa mappatura sta emulando."
#: data/input-remapper.glade:1831
msgid "Trigger threshold"
msgstr "Soglia di attivazione"
#: data/input-remapper.glade:743
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: data/input-remapper.glade:1473
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: inputremapper/gui/controller.py:593
msgid "Use \"Stop\" to stop before editing"
msgstr "Utilizza \"Ferma\" per interrompere prima della modifica"
#: data/input-remapper.glade:1805
msgid "Use as analog"
msgstr "Usa come analogico"
#: data/input-remapper.glade:1366
msgid "Version unknown"
msgstr "Versione sconosciuta"
#: data/input-remapper.glade:1134
msgid "What should be written. For example KEY_A"
msgstr "Cosa dovrebbe essere scritto. Ad esempio KEY_A"
#: inputremapper/gui/controller.py:761
msgid "You are about to change the mapping to analog."
msgstr "Stai per cambiare la mappatura in analogica."
#: data/input-remapper.glade:1161
msgid "You can copy this text into the output"
msgstr "Puoi copiare questo testo nell'output"
#: data/input-remapper.glade:1383
msgid ""
"You can find more information and report bugs at\n"
"<a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper\">https://github.com/"
"sezanzeb/input-remapper</a>"
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori informazioni e segnalare bug su\n"
"<a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper\">https://github.com/"
"sezanzeb/input-remapper</a>"
#: inputremapper/gui/controller.py:623
msgid "You need to add mappings first"
msgstr "È necessario prima aggiungere le mappature"
#: inputremapper/gui/controller.py:358
msgid ""
"Your system might reinterpret combinations with those after they are "
"injected, and by doing so break them."
msgstr ""
"Il tuo sistema potrebbe reinterpretare le combinazioni con quelle successive "
"iniettati, e così facendo li romperete."
#: data/input-remapper.glade:1524
msgid "closes the application"
msgstr "chiude l'applicazione"
#: data/input-remapper.glade:1512
msgid "ctrl + del"
msgstr "ctrl + del"
#: data/input-remapper.glade:1536
msgid "ctrl + q"
msgstr "ctrl + q"
#: data/input-remapper.glade:1548
msgid "ctrl + r"
msgstr "ctrl + r"
#: inputremapper/gui/controller.py:356
msgid "ctrl, alt and shift may not combine properly"
msgstr "ctrl, alt e shift potrebbero non combinarsi correttamente"
#: inputremapper/gui/data_manager.py:56
msgid "new preset"
msgstr "Nuova preinpostazione"
#: data/input-remapper.glade:531 inputremapper/gui/user_interface.py:385
msgid "no input configured"
msgstr "nessun imput configurato"
#: data/input-remapper.glade:1560
msgid "refreshes the device list"
msgstr "aggiorna l'elenco dei dispositivi"
#: data/input-remapper.glade:1572
msgid "stops the injection"
msgstr "ferma l'iniezione"
#: data/input-remapper.glade:1403
msgid ""
"© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n"
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General "
"Public License, version 3 or later</a> for details."
msgstr ""
"© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n"
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
"Vedi il <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">Generale GNU "
"Licenza pubblica, versione 3 o successiva</a> per i dettagli."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "1, 2"
#~ msgstr "1, 2"
#~ msgid ""
#~ "A \"key + key + ... + key\" syntax can be used to trigger key "
#~ "combinations. For example \"control_l + a\".\n"
#~ "\n"
#~ "\"disable\" disables a key."
#~ msgstr ""
#~ "Sintassi\"tasti + tasti + ... + tasti\"puoi usare per entrare nella "
#~ "combinazioni di tasti. Ad esempio \"control_l + a\".\n"
#~ "\n"
#~ "\"disabilita\"disabilitato la mappatura dei tasti."
#~ msgid ""
#~ "Between calls to k, key down and key up events, macros will sleep for "
#~ "10ms by default, which can be configured in ~/.config/input-remapper/"
#~ "config"
#~ msgstr ""
#~ "Tra chiamate a k, battitura ed eventi rilasciati,le macro dormiranno per "
#~ "10 ms per impostazione predefinita, che può essere configurato in ~/."
#~ "config/input-remapper/config"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Pulsanti"
#~ msgid "CTRL + a, CTRL + x"
#~ msgstr "CTRL + a, CTRL + x"
#~ msgid ""
#~ "Click on a cell below and hit a key on your device. Click the \"Restore "
#~ "Defaults\" button beforehand."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su una cella in basso e premi un tasto sul dispositivo. Fai clic "
#~ "su \"Ripristina Pulsante \"Predefiniti\" in anticipo."
#~ msgid "Displays additional debug information"
#~ msgstr "Visualizza ulteriori informazioni di debug"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Esempi"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tasto"
#~ msgid "Left joystick"
#~ msgstr "Joystick sinistro"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgid ""
#~ "Macros allow multiple characters to be written with a single key-press."
#~ msgstr ""
#~ "Le macro consentono di scrivere più caratteri premendo un solo tasto."
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Velocità mouse"
#~ msgid "Right joystick"
#~ msgstr "Joystick destro"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut: ctrl + del\n"
#~ "To give your keys back their original mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Scorciatoia: ctrl + del\n"
#~ "Per restituire alle tue chiavi la loro mappatura originale."
#~ msgid ""
#~ "To automatically apply the preset after your login or when it connects."
#~ msgstr ""
#~ "Per applicare automaticamente il predefinito dopo il login o quando si "
#~ "connette."
#~ msgid "a, a, a with 500ms pause"
#~ msgstr "a, a, a con pausa di 500 ms"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "e(EV_REL, REL_X, 10)"
#~ msgstr "e(EV_REL, REL_X, 10)"
#~ msgid "executes the parameter as long as the key is pressed down"
#~ msgstr "esegue il parametro fintanto che si tiene premuto il tasto"
#~ msgid "executes two actions behind each other"
#~ msgstr "esegue due azioni una dietro l'altra"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "holds a modifier while executing the second parameter"
#~ msgstr "contiene un modificatore durante l'esecuzione del secondo parametro"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "k(1).h(k(2)).k(3)"
#~ msgstr "k(1).h(k(2)).k(3)"
#~ msgid "k(1).k(2)"
#~ msgstr "k(1).k(2)"
#~ msgid "keeps scrolling down while held"
#~ msgstr "continua a scorrere verso il basso mentre si tiene premuto"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "m(Control_L, k(a).k(x))"
#~ msgstr "m(Control_L, k(a).k(x))"
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "mouse"
#~ msgid "mouse(right, 4)"
#~ msgstr "mouse(destra, 4)"
#~ msgid "moves the mouse cursor 10px to the right"
#~ msgstr "sposta il cursore del mouse di 10 pixel a destra"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "r(3, k(a).w(500))"
#~ msgstr "r(3, k(a).w(500))"
#~ msgid "repeats the execution of the second parameter"
#~ msgstr "ripete l'esecuzione del secondo parametro"
#~ msgid "same as mouse"
#~ msgstr "come al mouse"
#~ msgid "takes direction (up, left, ...) and speed as parameters"
#~ msgstr ""
#~ "prende la direzione (su, sinistra, ...) e la velocità come parametri"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "waits in milliseconds"
#~ msgstr "in attesa (in millisecondi)"
#~ msgid "which keeps moving the mouse while pressed"
#~ msgstr "che continua a muovere il mouse mentre viene premuto"
#~ msgid "writes 1 2 2 ... 2 2 3 while the key is pressed"
#~ msgstr "scrive 1 2 2 ... 2 2 3 mentre il tasto è premuto"
#~ msgid "writes a single keystroke"
#~ msgstr "scrive una singola sequenza di tasti"
#~ msgid "writes an event"
#~ msgstr "scrive un evento"