<!-- Title for info card on private homescreen in True Private Browsing Mode. -->
<stringname="felt_privacy_desc_card_title">Не пакідайце слядоў на гэтай прыладзе</string>
<!-- Explanation for private browsing displayed to users on home view when they first enable
private mode in our new Total Private Browsing mode.
The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Firefox Nightly)
The second parameter is the clickable link text in felt_privacy_info_card_subtitle_link_text -->
<stringname="felt_privacy_info_card_subtitle"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">%1$s выдаляе кукі, гісторыю і дадзеныя сайтаў, калі вы закрываеце ўсе прыватныя вокны. %2$s</string>
<!-- Explanation for private browsing displayed to users on home view when they first enable
private mode in our new Total Private Browsing mode.
The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Firefox Nightly)
<!-- Juno first user onboarding flow experiment, strings are marked unused as they are only referenced by Nimbus experiments. -->
<!-- Title for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Зрабіце Firefox сваім паўсядзённым браўзерам</string>
<!-- Title for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. -->
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Firefox ставіць людзей вышэй за прыбытак і абараняе вашу прыватнасць, блакуючы міжсайтавыя трэкеры.\n\nДаведайцеся больш у нашым паведамленні аб прыватнасці.</string>
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus_2">Наш браўзер, падтрыманы некамерцыйнай арганізацыяй, дапамагае абмяжоўваць кампаніі ад сачэння за вамі ў Інтэрнэце.\n\nДаведайцеся больш у нашым паведамленні аб прыватнасці.</string>
<!-- Text for the link to the privacy notice webpage for set as firefox default browser screen.
@ -347,11 +338,7 @@
<!-- Text for the button dismiss the screen and move on with the flow -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_title"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Пераходзьце з тэлефона на ноўтбук і назад</string>
<!-- Title for sign in to sync screen. -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_title_2">Заставайцеся зашыфраванымі падчас пераходу паміж прыладамі</string>
<!-- Description for sign in to sync screen. -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_description"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Вазьміце карткі і паролі з іншых прылад, каб працягнуць з таго месца, дзе вы спыніліся.</string>
<!-- Description for sign in to sync screen. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_description_2">Калі вы ўвайшлі ў сістэму і правялі сінхранізацыю, вы ў большай бяспецы. Firefox шыфруе вашыя паролі, закладкі і многае іншае.</string>
@ -360,15 +347,9 @@
<!-- Text for the button dismiss the screen and move on with the flow -->
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Апавяшчэнні дапамогуць вам зрабіць больш з Firefox</string>
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus_2">Апавяшчэнні дапамагаюць вам заставацца ў бяспецы з Firefox</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Адпраўляйце карткі паміж прыладамі, кіруйце сцягваннямі і атрымлівайце парады, як максімальна выкарыстоўваць Firefox.</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus_2">Бяспечна перасылайце карткі паміж сваімі прыладамі і адкрыйце для сябе іншыя функцыі прыватнасці ў Firefox.</string>
@ -409,8 +390,6 @@
<!-- Preference category for settings related to changing the default search engine -->
<!-- Preference Category for settings to Firefox Suggest -->
@ -549,14 +526,10 @@
<stringname="errorpage_httpsonly_message_summary">Тым не менш, таксама магчыма, што зламыснік мае дачыненне. Калі вы пяройдзеце на сайт, вы не павінны ўводзіць ніякай канфідэнцыйнай інфармацыі. Калі вы працягнеце, рэжым «Толькі HTTPS» будзе часова адключаны для сайта.</string>
<!-- Toast shown after updating the FxA/Sync server override preferences -->
<stringname="toast_override_fxa_sync_server_done"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Сервер уліковага запісу Firefox/сінхранізацыі зменены. Выхад з праграмы, каб прымяніць змены…</string>
<!-- Toast shown after updating the Mozilla account/Sync server override preferences -->
<stringname="toast_override_account_sync_server_done">Сервер уліковых запісаў Mozilla/сінхранізацыі зменены. Выхад з праграмы, каб прымяніць змены…</string>
<!-- Preference category for account information -->
@ -575,8 +548,6 @@
<!-- Preference description for banner about signing in -->
<stringname="preferences_sign_in_description_2">Увайсці, каб сінхранізаваць карткі, закладкі, паролі і іншае.</string>
<!-- Preference shown instead of account display name while account profile information isn't available yet. -->
<stringname="preferences_account_default_name"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Уліковы запіс Firefox</string>
<!-- Preference shown instead of account display name while account profile information isn't available yet. -->
<stringname="preferences_account_default_name_2">Уліковы запіс Mozilla</string>
<!-- Preference text for account title when there was an error syncing FxA -->
<stringname="preferences_account_sync_error">Падключыцеся, каб аднавіць сінхранізацыю</string>
<!-- Placeholder text shown in the Search String TextField before a user enters text -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_hint_2">URL для пошуку</string>
<!-- Description text for the Search String TextField. The %s is part of the string -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_example"formatted="false">Змяніць запыт на “%s”. Прыклад:\nhttps://www.google.com/search?q=%s</string>
@ -2218,8 +2174,6 @@
<!-- Review quality check feature-->
<!-- Name for the review quality check feature used as title for the panel. -->
<!-- Description for a product's adjusted star rating. The text presents that the product's reviews which were evaluated as unreliable were removed from the adjusted rating. -->
<!-- Title for list of highlights from a product's review emphasizing a product's important traits. -->
<stringname="review_quality_check_highlights_title">Асноўныя моманты з апошніх водгукаў</string>
<!-- Title for section explaining how we analyze the reliability of a product's reviews. -->
@ -2243,14 +2197,10 @@
<stringname="review_quality_check_info_review_grade_header"><![CDATA[Кожнаму водгуку на прадукт мы прысвойваем <b>літарную адзнаку</b> ад A да F.]]></string>
<!-- Description explaining grades A and B for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_AB">Надзейныя водгукі. Мы лічым, што водгукі, хутчэй за ўсё, ад сапраўдных кліентаў, якія пакінулі сумленныя, непрадузятыя водгукі.</string>
<!-- Description explaining grades A and B for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_AB_2"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Мы лічым, што водгукі надзейныя.</string>
<!-- Description explaining grade C for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_C">Мы лічым, што тут ёсць сумесь надзейных і ненадзейных водгукаў.</string>
<!-- Description explaining grades D and F for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_DF">Ненадзейныя водгукі. Мы лічым, што агляды, хутчэй за ўсё, падробленыя або ад неаб\'ектыўных аглядальнікаў.</string>
<!-- Description explaining grades D and F for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_DF_2"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Мы лічым, што водгукі ненадзейныя.</string>
<!-- Paragraph explaining how a product's adjusted grading is calculated. -->
<stringname="review_quality_check_explanation_body_adjusted_grading"><![CDATA[<b>Скарэкціраваны рэйтынг</b> заснаваны толькі на водгуках, якія мы лічым надзейнымі.]]></string>
<!-- Paragraph explaining product review highlights. First parameter is the name of the retailer (e.g. Amazon). -->
@ -2266,8 +2216,6 @@
<!-- Text for label for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. -->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products">Паказваць рэкламу ў сродку праверкі водгукаў</string>
<!-- Description for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more.-->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products_description"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Вы будзеце час ад часу бачыць рэкламу адпаведных тавараў. Усе аб’явы павінны адпавядаць нашым стандартам якасці водгукаў. %s</string>
<!-- Description for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more.-->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products_description_2"tools:ignore="UnusedResources">Вы будзеце час ад часу бачыць рэкламу адпаведных тавараў. Мы рэкламуем прадукты толькі з надзейнымі водгукамі. %s</string>
<!-- Clickable text that links to review quality check recommended products support article. -->
<!-- Text for the body of warning card informing the user that the current product is currently not available. -->
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_body"tools:ignore="UnusedResources">Калі вы ўбачыце гэты прадукт ізноў у наяўнасці, паведаміце нам пра гэта, і мы будзем правяраць водгукі.</string>
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_body">Калі вы ўбачыце гэты прадукт ізноў у наяўнасці, паведаміце нам пра гэта, і мы будзем правяраць водгукі.</string>
<!-- Clickable text for warning card informing the user that the current product is currently not available. Clicking this should inform the server that the product is available. -->
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_action"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Паведаміць, што гэты прадукт ізноў у наяўнасці</string>
<!-- Clickable text for warning card informing the user that the current product is currently not available. Clicking this should inform the server that the product is available. -->
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_action_2"tools:ignore="UnusedResources">Паведаміць, што прадукт ёсць у наяўнасці</string>
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_action_2">Паведаміць, што прадукт ёсць у наяўнасці</string>
<!-- Title for warning card informing the user that the current product's re-analysis is still processing. -->
<stringname="review_quality_check_reanalysis_in_progress_warning_title">Праверка якасці водгукаў</string>
<stringname="review_quality_check_reanalysis_in_progress_warning_title"moz:RemovedIn="122">Праверка якасці водгукаў</string>
<!-- Title for warning card informing the user that the current product's analysis is still processing. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_title">Праверка якасці водгукаў</string>
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_title"moz:RemovedIn="122">Праверка якасці водгукаў</string>
<!-- Text for body of warning card informing the user that the current product's analysis is still processing. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_body">Гэта можа заняць каля 60 секунд.</string>
<!-- Title for info card displayed after the user reports a product is back in stock. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_title"tools:ignore="UnusedResources">Дзякуй за паведамленне!</string>
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_title">Дзякуй за паведамленне!</string>
<!-- Text for body of info card displayed after the user reports a product is back in stock. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_body"tools:ignore="UnusedResources">Мы павінны атрымаць інфармацыю аб водгуках аб гэтым прадукце на працягу 24 гадзін. Праверце зноў пазней.</string>
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_body">Мы павінны атрымаць інфармацыю аб водгуках аб гэтым прадукце на працягу 24 гадзін. Праверце зноў пазней.</string>
<!-- Title for info card displayed when the user review checker while on a product that Fakespot does not analyze (e.g. gift cards, music). -->
<stringname="review_quality_check_not_analyzable_info_title">Мы не можам праверыць гэтыя водгукі</string>
<!-- Text for body of info card displayed when the user review checker while on a product that Fakespot does not analyze (e.g. gift cards, music). -->
@ -2344,17 +2290,17 @@
<!-- Clickable text from the contextual onboarding card that links to review quality check support article. -->
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. First parameter is the Fakespot product name. Following parameters are for clickable texts defined in review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy and review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">Выбіраючы «Так, паспрабаваць», вы пагаджаецеся з %2$s і %3$s ад %1$s ад Mozilla.</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption">Выбіраючы «Так, паспрабаваць», вы пагаджаецеся з %2$s і %3$s ад %1$s ад Mozilla.</string>
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. Parameter is the Fakespot product name. After the colon, what appears are two links, each on their own line. The first link is to a Privacy policy (review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2). The second link is to Terms of use (review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2). -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2">Выбіраючы «Так, паспрабаваць», вы згаджаецеся з наступным ад %1$s:</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Выбіраючы «Так, паспрабаваць», вы згаджаецеся з наступным ад %1$s:</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot privacy policy. -->
<!-- Text that is surrounded by quotes. The parameter is the actual text that is in quotes. An example of that text could be: Excellent craftsmanship, and that is displayed as “Excellent craftsmanship”. The text comes from a buyer's review that the feature is highlighting" -->
<!-- Accessibility services actions labels. These will be appended to accessibility actions like "Double tap to.." but not by or applications but by services like Talkback. -->
<!-- Action label for elements that can be collapsed if interacting with them. Talkback will append this to say "Double tap to collapse". -->
<stringname="a11y_action_label_pocket_learn_more">адкрыйце спасылку, каб даведацца больш</string>
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s, загаловак</string>
</resources>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">Спасылкі</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate from on the translations dialog. Usually the translate from language selected will be the same as the page language. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate to on the translations dialog. Usually the translate to language selected will be the user's preferred language. -->
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to always offer or suggest translations when available. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like a given language to automatically translate or not. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like to never be offered a translation of the given language. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_never_translate_in_language">Ніколі не перакладаць %1$s</string>
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to never translate the site the user is currently visiting. -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_never_translate_site">Ніколі не перакладаць гэты сайт</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the translation settings dialog. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to a website to learn more about how translations works in the given app. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_about_translations">Пра пераклады ў %1$s</string>
<!-- Translation settings dialog -->
<!-- Title of the translation settings dialog that allows a user to set their preferred translation settings. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the automatic translations settings dialog. On the automatic translations settings dialog, the user can set if translations should occur automatically for a given language. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the never translate these sites dialog. On the never translate these sites dialog, the user can set if translations should never occur on certain websites. -->
<stringname="translation_settings_automatic_never_translate_sites">Ніколі не перакладаць гэтыя сайты</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the download languages dialog. On the download languages dialog, the user can manage which languages they would like to download for translations. -->
<!-- Text that will appear beside a core or pivot language package name to show that the language is necessary for the translation feature to function. -->
<!-- Title for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language.
The dialog will be presented when the user requests deletion of a language.
The first parameter is the name of the language, for example, "Spanish" and the second parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
<stringname="download_language_file_dialog_positive_button_text_all_languages">Сцягнуць і перакласці</string>
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
The first parameter is the name of the language, for example, "Spanish" and the second parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="delete_language_file_dialog_message">Pokud tento jazyk odstraníte, %1$s v průběhu překládání stáhne do mezipaměti jen část údajů pro daný jazyk.</string>
<!-- Title for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file.
The dialog will be presented when the user requests deletion of all languages file.
The first parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<stringname="delete_language_all_languages_file_dialog_title">Smazat všechny jazyky (%1$s)?</string>
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="delete_language_all_languages_file_dialog_message">Pokud odstraníte všechny jazyky, %1$s bude při překladu stahovat do mezipaměti jen část údajů pro daný jazyk.</string>
<!-- Button text on the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. -->
<!-- Title for the data saving mode warning dialog used by the translations feature.
This dialog will be presented when the user attempts to download a language or perform
a translation without the necessary language files downloaded first when Android's data saver mode is enabled and the user is not using WiFi.
The first parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file.-->
<stringname="download_language_file_dialog_title">Stahovat v režimu úspory dat (%1$s)?</string>
<!-- Additional information for the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This text explains the reason a download is required for a translation. -->
<stringname="download_language_file_dialog_message_all_languages">Částečné jazyky stahujeme do mezipaměti, aby překlady zůstaly soukromé.</string>
<!-- Checkbox label text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This checkbox allows users to ignore the data usage warnings. -->
<stringname="download_language_file_dialog_checkbox_text">V režimu úspory dat vždy stahovat</string>
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
@ -2510,6 +2529,11 @@
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<stringname="translations_bottom_sheet_translating_in_progress_content_description">Μετάφραση σε εξέλιξη</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a translation could not be completed. -->
<stringname="translation_error_could_not_translate_warning_text">Προέκυψε πρόβλημα με τη μετάφραση. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά.</string>
<!-- Button text on the warning card when a language is not supported. The link will take the user to a page to a support page about translations. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
<!-- Title for info card on private homescreen in True Private Browsing Mode. -->
<stringname="felt_privacy_desc_card_title">Lasu neniun spuron en tiu ĉi aparato</string>
<!-- Explanation for private browsing displayed to users on home view when they first enable
private mode in our new Total Private Browsing mode.
The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Firefox Nightly)
The second parameter is the clickable link text in felt_privacy_info_card_subtitle_link_text -->
<stringname="felt_privacy_info_card_subtitle"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">%1$s forigos viajn kuketojn, historion kaj retejajn datumojn kiam vi fermos ĉiujn viajn privatajn fenestrojn. %2$s</string>
<!-- Explanation for private browsing displayed to users on home view when they first enable
private mode in our new Total Private Browsing mode.
The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Firefox Nightly)
@ -213,6 +208,8 @@
<!-- Browser menu button that opens the find in page menu -->
<stringname="browser_menu_find_in_page">Serĉi en paĝo</string>
<!-- Browser menu button that opens the translations dialog, which has options to translate the current browser page. -->
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Firefox metas personojn antaŭ profiton kaj defendas vian privatecon per blokado de interretejaj spuriloj.\n\nPli da informo en niaj notoj pri privateco.</string>
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus_2">Nia retumilo, subtenata de nenprofitcela organizo, helpas eviti ke entreprenoj kaŝe sekvu vin tra la reto.\n\nPli da informo en nia rimarko pri privateco.</string>
<!-- Text for the link to the privacy notice webpage for set as firefox default browser screen.
@ -343,11 +334,7 @@
<!-- Text for the button dismiss the screen and move on with the flow -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_title"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Iru tien kaj reen inter la telefono kaj la komputilo</string>
<!-- Title for sign in to sync screen. -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_title_2">Restu protektita dum vi iras tien kaj reen inter aparatoj, danke al ĉifrado</string>
<!-- Description for sign in to sync screen. -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_description"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Prenu viajn langetojn kaj pasvortojn el viaj aliaj aparatoj por daŭrigi el la loko kie vi haltis.</string>
<!-- Description for sign in to sync screen. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_sign_in_description_2">Komencinte seancon kaj spegulinte, vi estas pli sekura. Firefox ĉifras viajn pasvortojn, legosignojn kaj pli.</string>
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Sciigoj helpas vin plenumi pli per Firefox</string>
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus_2">Sciigoj helpas vin resti sekura kun Firefox</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Sendu langetojn inter aparatoj, administru elŝutojn kaj ricevu konsiletojn pri la maniero eltiri la maksimumon el Firefox.</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus_2">Sekure sendu langetojn inter viaj aparatoj kaj malkovru aliajn privatecajn trajtojn en Firefox.</string>
@ -405,8 +386,6 @@
<!-- Preference category for settings related to changing the default search engine -->
<!--Title for the cookie banner re-engagement CFR, the placeholder is replaced with app name -->
<stringname="cookie_banner_cfr_title">%1$s ĵus rifuzis kuketojn por vi</string>
<!--Message for the cookie banner re-engagement CFR -->
<stringname="cookie_banner_cfr_message">Malpli da distro, malpli da kuketoj klopodante spuri vin en tiu ĉi retejo.</string>
<!-- Description of the preference to enable "HTTPS-Only" mode. -->
<stringname="preferences_https_only_summary">Aŭtomate provi konekti al retejoj per la ĉifrita protokolo HTTPS por pliigi sekurecon.</string>
<!-- Summary of https only preference if https only is set to off -->
@ -541,14 +524,10 @@
<stringname="errorpage_httpsonly_message_summary">Tamen ankaŭ eblas, ke iu provas interkapti viajn datumojn. Se vi daŭrigas, ne enigu iun ajn privatan datumon, cetere la HTTPS-nura reĝimo estos portempe malŝaltita por la vizitota retejo.</string>
<!-- Preference to override the Firefox Account server -->
<stringname="preferences_override_fxa_server"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Personecigita servilo de konto de Firefox</string>
<!-- Preference to override the Mozilla account server -->
<stringname="preferences_override_account_server">Personecigita servilo de konto de Mozilla</string>
<!-- Preference to override the Sync token server -->
<stringname="preferences_override_sync_tokenserver">Personecigita servilo de spegulado</string>
<!-- Toast shown after updating the FxA/Sync server override preferences -->
<stringname="toast_override_fxa_sync_server_done"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">La serviloj de Konto de Firefox Account/Spegulado estis ŝanĝitaj. La programo nun finiĝos por apliki la ŝanĝojn…</string>
<!-- Toast shown after updating the Mozilla account/Sync server override preferences -->
<stringname="toast_override_account_sync_server_done">La agordoj de konto de Mozilla aŭ de spegulado ŝanĝiĝis. Apo finiĝas por apliki la ŝanĝojn…</string>
<!-- Preference category for account information -->
@ -566,8 +545,6 @@
<!-- Preference description for banner about signing in -->
<stringname="preferences_sign_in_description_2">Komencu seancon por speguli langetojn, legosignojn, pasvortojn kaj pli.</string>
<!-- Preference shown instead of account display name while account profile information isn't available yet. -->
<stringname="preferences_account_default_name"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Konto de Firefox</string>
<!-- Preference shown instead of account display name while account profile information isn't available yet. -->
<stringname="preferences_account_default_name_2">Konto de Mozilla</string>
<!-- Preference text for account title when there was an error syncing FxA -->
<stringname="preferences_account_sync_error">Rekonektiĝu por daŭrigi la speguladon</string>
@ -579,8 +556,6 @@
<stringname="preferences_data_collection">Kolektado de datumoj</string>
<!-- Preference for developers -->
<stringname="preferences_remote_debugging">Fora sencimigo per USB</string>
<!-- Preference title for switch preference to show search engines -->
<!-- Preference for Global Privacy Control for the custom privacy settings for Global Privacy Control. '&' is replaced with the ampersand symbol: &-->
<stringname="preference_enhanced_tracking_protection_custom_global_privacy_control">Peti al retejoj ne dividi aŭ vendi miajn datumojn</string>
<!-- Preference for enhanced tracking protection for the custom protection settings for tracking content -->
<!-- Placeholder text shown in the Search String TextField before a user enters text -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_hint"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Teksto por serĉi</string>
<!-- Placeholder text shown in the Search String TextField before a user enters text -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_hint_2">URL uzota por serĉoj</string>
<!-- Description text for the Search String TextField. The %s is part of the string -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_example"formatted="false">Anstataŭigi la serĉotan tekston per “%s”. Ekzemple:\nhttps://www.google.com/search?q=%s</string>
@ -2190,8 +2157,6 @@
<!-- Review quality check feature-->
<!-- Name for the review quality check feature used as title for the panel. -->
<stringname="review_quality_check_feature_name"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Kontrolilo de recenzoj</string>
<!-- Name for the review quality check feature used as title for the panel. -->
<stringname="review_quality_check_feature_name_2">Kontrolilo de recenzoj</string>
<!-- Summary for grades A and B for review quality check adjusted grading. -->
<!-- Description for a product's adjusted star rating. The text presents that the product's reviews which were evaluated as unreliable were removed from the adjusted rating. -->
<!-- Description for a product's adjusted star rating. The text presents that the product's reviews which were evaluated as unreliable were removed from the adjusted rating. -->
<stringname="review_quality_check_adjusted_rating_description_2">Bazita sur fidindaj recenzoj</string>
<!-- Title for list of highlights from a product's review emphasizing a product's important traits. -->
<stringname="review_quality_check_highlights_title">Elstaraĵoj el ĵusaj recenzoj</string>
<!-- Title for section explaining how we analyze the reliability of a product's reviews. -->
@ -2216,14 +2183,10 @@
<stringname="review_quality_check_info_review_grade_header"><![CDATA[Ni donas al ĉiu recenzo de produkto <b>literan noton</b> el A ĝis F.]]></string>
<!-- Description explaining grades A and B for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_AB">Fidindaj recenzoj. Ni pensas ke tiuj venas el verŝajnaj veraj klientoj, kiuj donis sincerajn kaj objektivajn recenzojn.</string>
<!-- Description explaining grades A and B for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_AB_2"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Ni pensas ke tiuj recenzoj estas fidindaj.</string>
<!-- Description explaining grade C for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_C">Ni pensas ke estas miksaĵo de findindaj kaj nefidindaj recenzoj.</string>
<!-- Description explaining grades D and F for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_DF">Nefidindaj recenzoj. Ni pensas ke tiuj estas verŝajne ĉu malveraj ĉu donitaj de neobjektivaj recenzintoj.</string>
<!-- Description explaining grades D and F for review quality check adjusted grading. -->
<stringname="review_quality_check_info_grade_info_DF_2"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Ni pensas ke tiuj recenzoj estas nefidindaj.</string>
<!-- Paragraph explaining how a product's adjusted grading is calculated. -->
<stringname="review_quality_check_explanation_body_adjusted_grading"><![CDATA[La <b>alĝustigita taksado</b> estas bazita nur sur la recenzoj, kiujn ni opinias fidindaj.]]></string>
<!-- Paragraph explaining product review highlights. First parameter is the name of the retailer (e.g. Amazon). -->
@ -2239,8 +2202,6 @@
<!-- Text for label for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. -->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products">Montri reklamojn en la kontrolilo de recenzoj</string>
<!-- Description for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more.-->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products_description"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">De tempo al tempo vi vidos reklamojn por elstaraj produktoj. Ĉiuj reklamoj devas konformi al niaj normoj pri kvalito de recenzoj. %s</string>
<!-- Description for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more.-->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products_description_2"tools:ignore="UnusedResources">De tempo al tempo vi vidos reklamojn por elstaraj produktoj. Ni nur reklamas produktojn kun fidindaj recenzoj. %s</string>
<!-- Clickable text that links to review quality check recommended products support article. -->
<stringname="review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more"tools:ignore="UnusedResources">Pli da informo</string>
@ -2251,8 +2212,6 @@
<!-- Caption for recommended product section indicating this is an ad by Fakespot. First parameter is the Fakespot product name. -->
<stringname="review_quality_check_ad_caption"tools:ignore="UnusedResources">Reklamo de %s</string>
<!-- Caption for review quality check panel. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_powered_by_link. -->
<stringname="review_quality_check_powered_by"tools:ignore="UnusedResources"moz:RemovedIn="119">La kontrolilo de reklamoj funkcias danke al %s.</string>
<!-- Caption for review quality check panel. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_powered_by_link. -->
<stringname="review_quality_check_powered_by_2">La kontrolilo de reklamoj funkcias danke al %s</string>
<!-- Clickable text that links to Fakespot.com. First parameter is the Fakespot product name. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<stringname="review_quality_check_powered_by_link"tools:ignore="UnusedResources">%s de Mozilla</string>
@ -2265,23 +2224,23 @@
<!-- Text for body of warning card informing the user that the current product does not have enough reviews for a review analysis. -->
<stringname="review_quality_check_no_reviews_warning_body">Kiam tiu ĉi produko havos pli da recenzoj, ni povis kontroli ĝian kvaliton.</string>
<!-- Title for warning card informing the user that the current product is currently not available. -->
<!-- Text for the body of warning card informing the user that the current product is currently not available. -->
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_body"tools:ignore="UnusedResources">Se vi vidas ke denove estas stoko de tiu ĉi produko, raportu tion kaj ni kontrolos la recenzojn.</string>
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_body">Se vi vidas ke denove estas stoko de tiu ĉi produko, raportu tion kaj ni kontrolos la recenzojn.</string>
<!-- Clickable text for warning card informing the user that the current product is currently not available. Clicking this should inform the server that the product is available. -->
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_action"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Raporti ke denove estas stoko de tiu ĉi produkto</string>
<!-- Clickable text for warning card informing the user that the current product is currently not available. Clicking this should inform the server that the product is available. -->
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_action_2"tools:ignore="UnusedResources">Raporti ke denove estas stoko de tiu ĉi produkto</string>
<stringname="review_quality_check_product_availability_warning_action_2">Raporti ke denove estas stoko de tiu ĉi produkto</string>
<!-- Title for warning card informing the user that the current product's re-analysis is still processing. -->
<stringname="review_quality_check_reanalysis_in_progress_warning_title">Kvalito de recenzoj estas taksata</string>
<stringname="review_quality_check_reanalysis_in_progress_warning_title"moz:RemovedIn="122">Kvalito de recenzoj estas taksata</string>
<!-- Title for warning card informing the user that the current product's analysis is still processing. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_title">Kvalito de recenzoj estas taksata</string>
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_title"moz:RemovedIn="122">Kvalito de recenzoj estas taksata</string>
<!-- Title for warning card informing the user that the current product's analysis is still processing. The parameter is the percentage progress (0-100%) of the analysis process (e.g. 56%). -->
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_title_2">Kvalito de recenzoj estas taksata (%s)</string>
<!-- Text for body of warning card informing the user that the current product's analysis is still processing. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_in_progress_warning_body">Tio povas postuli proksimume 60 sekundojn.</string>
<!-- Title for info card displayed after the user reports a product is back in stock. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_title"tools:ignore="UnusedResources">Dankon pro la raporto!</string>
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_title">Dankon pro la raporto!</string>
<!-- Text for body of info card displayed after the user reports a product is back in stock. -->
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_body"tools:ignore="UnusedResources">Ni devus havi informojn pri la recenzoj de tiu ĉi produkto dum la venontaj 24 horoj. Bonvolu rekontroli baldaŭ.</string>
<stringname="review_quality_check_analysis_requested_info_body">Ni devus havi informojn pri la recenzoj de tiu ĉi produkto dum la venontaj 24 horoj. Bonvolu rekontroli baldaŭ.</string>
<!-- Title for info card displayed when the user review checker while on a product that Fakespot does not analyze (e.g. gift cards, music). -->
<stringname="review_quality_check_not_analyzable_info_title">Ni ne povas kontroli tiujn recenzojn</string>
<!-- Text for body of info card displayed when the user review checker while on a product that Fakespot does not analyze (e.g. gift cards, music). -->
@ -2312,23 +2271,25 @@
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_title">Provu nian fidindan gvidadon al recenzoj de produktoj</string>
<!-- Description for review quality check contextual onboarding card. The first and last two parameters are for retailer names (e.g. Amazon, Walmart). The second parameter is for the name of the application (e.g. Firefox). -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_description">Vidu kiel fidindaj estas la recenzoj en %1$s antaŭ ol aĉeti. La kontrolilo de recenzoj, eksperimenta trajto de %2$s, estas integrita en la retumilo kaj ĝi ankaŭ funkcias en %3$s kaj %4$s.</string>
<!-- Description for review quality check contextual onboarding card. The first parameters is for retailer name (e.g. Amazon). The second parameter is for the name of the application (e.g. Firefox). -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_description_one_vendor">Vidu kiel fidindaj estas la recenzoj en %1$s antaŭ ol aĉeti. La kontrolilo de recenzoj, eksperimenta trajto de %2$s, estas integrita en la retumilo.</string>
<!-- Paragraph presenting review quality check feature. First parameter is the Fakespot product name. Second parameter is for clickable text defined in review_quality_check_contextual_onboarding_learn_more_link. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_learn_more">Danke al la povo de %1$s de Mozilla, ni helpas vin eviti neobjektivajn kaj malverajn recenzojn. Nia modelo de artefarita intelekto konstante pliboniĝas por protekti vin dum vi aĉetumas. %2$s</string>
<!-- Clickable text from the contextual onboarding card that links to review quality check support article. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_learn_more_link">Pli da informo</string>
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. First parameter is the Fakespot product name. Following parameters are for clickable texts defined in review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy and review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">Se vi elektas “Jes, provi ĝin” vi akceptas la %2$s kaj %3$s de %1$s de Mozilla.</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption">Se vi elektas “Jes, provi ĝin” vi akceptas la %2$s kaj %3$s de %1$s de Mozilla.</string>
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. Parameter is the Fakespot product name. After the colon, what appears are two links, each on their own line. The first link is to a Privacy policy (review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2). The second link is to Terms of use (review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2). -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2">Se vi elektas “Jes, provi ĝin” vi akceptas la jenon el %1$s:</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Se vi elektas “Jes, provi ĝin” vi akceptas la jenon el %1$s:</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot privacy policy. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">politiko pri privateco</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy">politiko pri privateco</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot privacy policy. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2">Politiko pri privateco</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Politiko pri privateco</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot terms of use. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">kondiĉoj de uzo</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use">kondiĉoj de uzo</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot terms of use. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2">Kondiĉoj de uzo</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Kondiĉoj de uzo</string>
<!-- Text for opt-in button from the review quality check contextual onboarding card. -->
<!-- Text that is surrounded by quotes. The parameter is the actual text that is in quotes. An example of that text could be: Excellent craftsmanship, and that is displayed as “Excellent craftsmanship”. The text comes from a buyer's review that the feature is highlighting" -->
<!-- Accessibility services actions labels. These will be appended to accessibility actions like "Double tap to.." but not by or applications but by services like Talkback. -->
<!-- Action label for elements that can be collapsed if interacting with them. Talkback will append this to say "Double tap to collapse". -->
<stringname="a11y_action_label_read_article">legi la artikolon</string>
<!-- Action label for links to the Firefox Pocket website. Talkback will append this to say "Double tap to open link to learn more". -->
<stringname="a11y_action_label_pocket_learn_more">malfermu ligilon por pli da informo</string>
</resources>
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s, Kaptitolo</string>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">Ligiloj</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<!-- Title for the translation dialog that allows a user to translate the webpage. -->
<stringname="translations_bottom_sheet_title">Ĉu traduki ĉi tiun paĝon?</string>
<!-- Title for the translation dialog that allows a user to translate the webpage when a user uses the translation feature the first time. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="translations_bottom_sheet_title_first_time">Provu privatajn tradukojn en %1$s</string>
<!-- Additional information on the translation dialog that appears when a user uses the translation feature the first time. The first parameter is clickable text with a link, for example, "Learn more". -->
<stringname="translations_bottom_sheet_info_message">Por protekti vian privatecon, tradukoj neniam forlasas vian aparaton. Baldaŭ estos novaj lingvoj kaj plibonigoj! %1$s</string>
<!-- Text that links to additional information about the Firefox translations feature. -->
<stringname="translations_bottom_sheet_info_message_learn_more">Pli da informo</string>
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate from on the translations dialog. Usually the translate from language selected will be the same as the page language. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate to on the translations dialog. Usually the translate to language selected will be the user's preferred language. -->
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<!-- The title of the warning card informs the user that a translation could not be completed. -->
<stringname="translation_error_could_not_translate_warning_text">Okazis problemo dum traduko. Bonvolu provi denove.</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that the list of languages cannot be loaded. -->
<stringname="translation_error_could_not_load_languages_warning_text">Ne eblis ŝargi lingvojn. Kontrolu vian retaliron kaj provu denove.</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a language is not supported. The first parameter is the name of the language that is not supported. -->
<stringname="translation_error_language_not_supported_warning_text">Bedaŭrinde ni ankoraŭ ne subtenas %1$s.</string>
<!-- Button text on the warning card when a language is not supported. The link will take the user to a page to a support page about translations. -->
<stringname="translation_error_language_not_supported_learn_more">Pli da informo</string>
<!-- Translations options dialog -->
<!-- Title of the translation options dialog that allows a user to set their translation options for the site the user is currently on. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to always offer or suggest translations when available. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like a given language to automatically translate or not. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like to never be offered a translation of the given language. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to never translate the site the user is currently visiting. -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_never_translate_site">Neniam traduki tiun ĉi retejon</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the translation settings dialog. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to a website to learn more about how translations works in the given app. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_about_translations">Pri tradukoj en %1$s</string>
<!-- Translation settings dialog -->
<!-- Title of the translation settings dialog that allows a user to set their preferred translation settings. -->
<!-- Toggle switch label that indicates that the browser should signal or indicate when a translation is possible for any page. -->
<stringname="translation_settings_offer_to_translate">Proponi tradukon kiam tio eblas</string>
<!-- Toggle switch label that indicates that downloading files required for translating is permitted when using data saver mode in Android. -->
<stringname="translation_settings_always_download">Ĉiam elŝuti lingvoj en datumŝpara reĝimo</string>
<!-- Section header text that begins the section of a list of different options the user may select to adjust their translation preferences. -->
<stringname="translation_settings_translation_preference">Preferoj pri traduko</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the automatic translations settings dialog. On the automatic translations settings dialog, the user can set if translations should occur automatically for a given language. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the never translate these sites dialog. On the never translate these sites dialog, the user can set if translations should never occur on certain websites. -->
<stringname="translation_settings_automatic_never_translate_sites">Neniam traduki tiujn ĉi retejojn</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the download languages dialog. On the download languages dialog, the user can manage which languages they would like to download for translations. -->
<!-- Preference option for offering to translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_offer_to_translate_summary_preference">%1$s proponos traduki retejojn el tiu ĉi lingvo.</string>
<!-- Preference option for always translate. Radio button title text. -->
<!-- Preference option for always translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_always_translate_summary_preference">%1$s tradukos el ĉi lingvo aŭtomate dum ŝargado de la paĝo.</string>
<!-- Preference option for never translate. Radio button title text.-->
<!-- Preference option for never translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_never_translate_summary_preference">%1$s neniam proponos traduki retejojn el tiu ĉi lingvo.</string>
<!-- Never translate site preference screen -->
<!-- Title of the never translate site preference screen that will appear on the toolbar.-->
<stringname="never_translate_site_toolbar_title_preference">Neniam traduki tiujn ĉi retejojn</string>
<!-- Screen header presenting the never translate site preference feature. It will appear under the toolbar. -->
<stringname="never_translate_site_header_preference">Por aldoni novan retejon: vizitu ĝin kaj elektu “neniam traduki tiun ĉi retejon” el la traduka menuo.</string>
<!-- Content description (not visible, for screen readers etc.): For a never-translated site list item that is selected.
The first parameter is web site url (for example:"wikipedia.com") -->
<!-- Screen header presenting the download language preference feature. It will appear under the toolbar.The first parameter is "Learn More," a clickable text with a link. Talkback will append this to say "Double tap to open link to learn more". -->
<stringname="download_languages_header_preference">Elŝuti tutajn lingvojn por pli rapidaj tradukoj kaj por traduki malkonektite. %1$s</string>
<!-- Clickable text from the screen header that links to a website. -->
<stringname="download_languages_header_learn_more_preference">Pli da informo</string>
<!-- The subhead of the download language preference screen will appear above the pivot language. -->
<!-- Text that will appear beside a core or pivot language package name to show that the language is necessary for the translation feature to function. -->
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. First parameter is the Fakespot product name. Following parameters are for clickable texts defined in review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy and review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">Al seleccionar “Sí, probarlo”, aceptas %1$s de %2$s y %3$s de Mozilla.</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption">Al seleccionar “Sí, probarlo”, aceptas %1$s de %2$s y %3$s de Mozilla.</string>
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. Parameter is the Fakespot product name. After the colon, what appears are two links, each on their own line. The first link is to a Privacy policy (review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2). The second link is to Terms of use (review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2). -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2">Al seleccionar “Sí, probarlo”, aceptas lo siguiente de %1$s:</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Al seleccionar “Sí, probarlo”, aceptas lo siguiente de %1$s:</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot privacy policy. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">política de privacidad</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy">política de privacidad</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot privacy policy. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2">Política de privacidad</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Política de privacidad</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot terms of use. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">términos de uso</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use">términos de uso</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot terms of use. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2">Términos de uso</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Términos de uso</string>
<!-- Text for opt-in button from the review quality check contextual onboarding card. -->
<!-- Text for opt-out button from the review quality check contextual onboarding card. -->
@ -2363,6 +2370,11 @@
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s, Cabecera</string>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">Enlaces</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<stringname="translations_bottom_sheet_translating_in_progress_content_description">Traducción en curso</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a translation could not be completed. -->
<stringname="translation_error_could_not_translate_warning_text">Ha surgido un problema al traducir. Por favor inténtalo de nuevo.</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that the list of languages cannot be loaded. -->
<stringname="translation_error_could_not_load_languages_warning_text">No se han podido cargar los idiomas. Verifica tu conexión a Internet y prueba de nuevo.</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a language is not supported. The first parameter is the name of the language that is not supported. -->
<stringname="translation_error_language_not_supported_warning_text">Lo sentimos, todavía no soportamos %1$s.</string>
<!-- Button text on the warning card when a language is not supported. The link will take the user to a page to a support page about translations. -->
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. First parameter is the Fakespot product name. Following parameters are for clickable texts defined in review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy and review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. Parameter is the Fakespot product name. After the colon, what appears are two links, each on their own line. The first link is to a Privacy policy (review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2). The second link is to Terms of use (review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2). -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2">Ընտրելով «Այո, փորձիր»՝ դուք ընդունում եք %1$s-ը.</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption_2"moz:RemovedIn="123"tools:ignore="UnusedResources">Ընտրելով «Այո, փորձիր»՝ դուք ընդունում եք %1$s-ը.</string>
<!-- Clickable text from the review quality check contextual onboarding card that links to Fakespot privacy policy. -->
<!-- Text for opt-out button from the review quality check contextual onboarding card. -->
@ -2323,6 +2329,11 @@
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s, վերնագիր</string>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">Հղումներ</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<stringname="a11y_links_available">Հղումներ են մատչելի</string>
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<stringname="translations_bottom_sheet_translating_in_progress_content_description">Թարգմանությունն ընթացքի մեջ է</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a translation could not be completed. -->
<stringname="translation_error_could_not_translate_warning_text">Թարգմանության հետ կապված խնդիր։ Կրկին փորձեք;</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that the list of languages cannot be loaded. -->
<stringname="translation_error_could_not_load_languages_warning_text">Չհաջողվեց բեռնել լեզուները: Ստուգեք համացանցային կապակցումը և նորից փորձեք:</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a language is not supported. The first parameter is the name of the language that is not supported. -->
<stringname="translation_error_language_not_supported_warning_text">Մենք դեռ չենք աջակցում %1$s-ը:</string>
<!-- Button text on the warning card when a language is not supported. The link will take the user to a page to a support page about translations. -->
<!-- Preference for Global Privacy Control for the custom privacy settings for Global Privacy Control. '&' is replaced with the ampersand symbol: &-->
<!-- Description for a product's adjusted star rating. The text presents that the product's reviews which were evaluated as unreliable were removed from the adjusted rating. -->
<!-- Description for a product's adjusted star rating. The text presents that the product's reviews which were evaluated as unreliable were removed from the adjusted rating. -->
<!-- Description for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more.-->
<!-- Description for switch preference to show recommended products from review quality check settings section. First parameter is for clickable text defined in review_quality_check_settings_recommended_products_learn_more.-->
<!-- Clickable text for warning card informing the user that the current product is currently not available. Clicking this should inform the server that the product is available. -->
<!-- Clickable text for warning card informing the user that the current product is currently not available. Clicking this should inform the server that the product is available. -->
<!-- Title for warning card informing the user that the current product's analysis is still processing. The parameter is the percentage progress (0-100%) of the analysis process (e.g. 56%). -->
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. First parameter is the Fakespot product name. Following parameters are for clickable texts defined in review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy and review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption"moz:RemovedIn="121"tools:ignore="UnusedResources">「はい、試します」を選択すると、%1$s by Mozilla の%2$s および %3$s に同意したものとみなされます。</string>
<stringname="review_quality_check_contextual_onboarding_caption">「はい、試します」を選択すると、%1$s by Mozilla の%2$s および %3$s に同意したものとみなされます。</string>
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. Parameter is the Fakespot product name. After the colon, what appears are two links, each on their own line. The first link is to a Privacy policy (review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy_2). The second link is to Terms of use (review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use_2). -->
<!-- Text that is surrounded by quotes. The parameter is the actual text that is in quotes. An example of that text could be: Excellent craftsmanship, and that is displayed as “Excellent craftsmanship”. The text comes from a buyer's review that the feature is highlighting" -->
<!-- Accessibility services actions labels. These will be appended to accessibility actions like "Double tap to.." but not by or applications but by services like Talkback. -->
<!-- Action label for elements that can be collapsed if interacting with them. Talkback will append this to say "Double tap to collapse". -->
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s、見出し</string>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">リンク</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<!-- Title for the translation dialog that allows a user to translate the webpage when a user uses the translation feature the first time. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Additional information on the translation dialog that appears when a user uses the translation feature the first time. The first parameter is clickable text with a link, for example, "Learn more". -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate from on the translations dialog. Usually the translate from language selected will be the same as the page language. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate to on the translations dialog. Usually the translate to language selected will be the user's preferred language. -->
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<!-- The title of the warning card informs the user that a language is not supported. The first parameter is the name of the language that is not supported. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to always offer or suggest translations when available. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like a given language to automatically translate or not. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like to never be offered a translation of the given language. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to never translate the site the user is currently visiting. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to a website to learn more about how translations works in the given app. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the automatic translations settings dialog. On the automatic translations settings dialog, the user can set if translations should occur automatically for a given language. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the never translate these sites dialog. On the never translate these sites dialog, the user can set if translations should never occur on certain websites. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the download languages dialog. On the download languages dialog, the user can manage which languages they would like to download for translations. -->
<!-- Preference option for offering to translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<!-- Preference option for always translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<!-- Preference option for never translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<!-- Screen header presenting the download language preference feature. It will appear under the toolbar.The first parameter is "Learn More," a clickable text with a link. Talkback will append this to say "Double tap to open link to learn more". -->
<!-- Text that will appear beside a core or pivot language package name to show that the language is necessary for the translation feature to function. -->
<!-- Title for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language.
The dialog will be presented when the user requests deletion of a language.
The first parameter is the name of the language, for example, "Spanish" and the second parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Additional information for the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This text explains the reason a download is required for a translation. -->
<!-- Checkbox label text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This checkbox allows users to ignore the data usage warnings. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
<!-- Title for error card displayed to the user when an error occurred. -->
<stringname="review_quality_check_generic_error_title">Cap d’info pas disponible pel moment</string>
<!-- Title for error card displayed to the user when the device is disconnected from the network. -->
<stringname="review_quality_check_no_connection_title">Cap de connexion ret</string>
<!-- Text for button from body of card displayed to the user for products whose reviews were not analyzed yet. Clicking this should trigger a product analysis. -->
<!-- Screen header presenting the automatic translation preference feature. It will appear under the toolbar. -->
<stringname="automatic_translation_header_preference">Seleccionatz una lenga per gerir las preferéncias «Totjorn traduire» e «Traduire pas jamai».</string>
<!-- Preference option for offering to translate. Radio button title text.-->
<stringname="automatic_translation_option_offer_to_translate_title_preference">Prepausar de traduire (per defaut)</string>
<!-- Preference option for offering to translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_offer_to_translate_summary_preference">%1$s prepausarà de traduire los sites dins aquesta lenga.</string>
<!-- Preference option for always translate. Radio button title text. -->
<!-- Preference option for always translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_always_translate_summary_preference">%1$s traduirà automaticament aquesta lenga al cargament de la pagina.</string>
<!-- Preference option for never translate. Radio button title text.-->
<stringname="automatic_translation_option_never_translate_title_preference">Traduire pas jamai</string>
<!-- Preference option for never translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_never_translate_summary_preference">%1$s prepausarà pas jamai de traduire los sites dins aquesta lenga.</string>
<!-- Never translate site preference screen -->
<!-- Title of the never translate site preference screen that will appear on the toolbar.-->
<stringname="never_translate_site_toolbar_title_preference">Traduire pas jamai aquestes sites</string>
<!-- Screen header presenting the never translate site preference feature. It will appear under the toolbar. -->
<stringname="never_translate_site_header_preference">Per apondre un site novèl: consultatz-lo e seleccionatz «Traduire pas jamai aqueste site» dins lo menú de las traduccions.</string>
<!-- Content description (not visible, for screen readers etc.): For a never-translated site list item that is selected.
The first parameter is web site url (for example:"wikipedia.com") -->
<!-- Title of the download languages preference screen toolbar.-->
<stringname="download_languages_toolbar_title_preference">Telecargar de lengas</string>
<!-- Screen header presenting the download language preference feature. It will appear under the toolbar.The first parameter is "Learn More," a clickable text with a link. Talkback will append this to say "Double tap to open link to learn more". -->
<stringname="download_languages_header_preference">Telecargatz de lengas complètas per aver de traduccions mai rapidas e fòra linha. %1$s</string>
<!-- Clickable text from the screen header that links to a website. -->
The dialog will be presented when the user requests deletion of a language.
The first parameter is the name of the language, for example, "Spanish" and the second parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="delete_language_file_dialog_message">Se suprimissètz aquesta lenga, %1$s la telecargarà parcialament dins vòstre cache a cada traduccion.</string>
<!-- Title for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file.
The dialog will be presented when the user requests deletion of all languages file.
The first parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<stringname="delete_language_all_languages_file_dialog_title">Suprimir totas las lengas (%1$s)?</string>
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="delete_language_all_languages_file_dialog_message">Se suprimissètz totas aquestas lengas, %1$s las telecargarà parcialament dins vòstre cache a cada traduccion.</string>
<!-- Button text on the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. -->
a translation without the necessary language files downloaded first when Android's data saver mode is enabled and the user is not using WiFi.
The first parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file.-->
<stringname="download_language_file_dialog_title">Telecargar en mòde estalvi de donadas (%1$s)?</string>
<!-- Additional information for the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This text explains the reason a download is required for a translation. -->
<stringname="download_language_file_dialog_message_all_languages">Telecargam parcialament de lengas dins vòstre cache per que las traduccions demòren privadas.</string>
<!-- Checkbox label text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This checkbox allows users to ignore the data usage warnings. -->
<stringname="download_language_file_dialog_checkbox_text">Totjorn telecargar en mòde estalvi de donadas</string>
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
<!-- Title for info card on private homescreen in True Private Browsing Mode. -->
<stringname="felt_privacy_desc_card_title">Nie zostawiaj śladów na tym urządzeniu</string>
<!-- Explanation for private browsing displayed to users on home view when they first enable
private mode in our new Total Private Browsing mode.
The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Firefox Nightly)
The second parameter is the clickable link text in felt_privacy_info_card_subtitle_link_text -->
<stringname="felt_privacy_info_card_subtitle"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">%1$s usuwa Twoje ciasteczka, historię idane witryn po zamknięciu wszystkich prywatnych okien. %2$s</string>
<!-- Explanation for private browsing displayed to users on home view when they first enable
private mode in our new Total Private Browsing mode.
The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Firefox Nightly)
<!-- Juno first user onboarding flow experiment, strings are marked unused as they are only referenced by Nimbus experiments. -->
<!-- Title for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Używaj przeglądarki Firefox za każdym razem</string>
<!-- Title for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_title_nimbus_2">Uwielbiamy zapewniać Ci bezpieczeństwo</string>
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Firefox stawia ludzi ponad zyski ichroni Twoją prywatność, blokując elementy śledzące między witrynami.\n\nWięcej informacji znajdziesz wnaszych zasadach ochrony prywatności.</string>
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus_2">Nasza przeglądarka wspierana przez organizację non-profit pomaga powstrzymywać firmy przed potajemnym śledzeniem Cię wInternecie.\n\nWięcej informacji znajdziesz wnaszych zasadach ochrony prywatności.</string>
<!-- Text for the link to the privacy notice webpage for set as firefox default browser screen.
@ -349,11 +340,7 @@
<!-- Text for the button dismiss the screen and move on with the flow -->
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Powiadomienia pomogą Ci lepiej wykorzystać Firefoksa</string>
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus_2">Powiadomienia pomogą Ci zachować bezpieczeństwo zFirefoksem</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">Przesyłaj karty między urządzeniami, zarządzaj pobieranymi plikami iotrzymuj wskazówki, jak najlepiej wykorzystać Firefoksa.</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus_2">Bezpiecznie przesyłaj karty między urządzeniami iodkrywaj inne funkcje chroniące prywatność wFirefoksie.</string>
@ -412,8 +393,6 @@
<!-- Preference category for settings related to changing the default search engine -->
<!-- Preference Category for settings to Firefox Suggest -->
@ -551,14 +528,10 @@
<stringname="errorpage_httpsonly_message_summary">Możliwe jest również, że atakujący próbuje przechwycić informacje. Jeśli otworzysz tę witrynę, nie powinno się podawać na niej żadnych prywatnych informacji. Tryb używania wyłącznie protokołu HTTPS zostanie dla niej tymczasowo wyłączony.</string>
<stringname="preference_enhanced_tracking_protection_custom_cookies_4">Wszystkie ciasteczka (spowoduje niepoprawne działanie stron)</string>
<!-- Option for enhanced tracking protection for the custom protection settings for cookies-->
<stringname="preference_enhanced_tracking_protection_custom_cookies_5">Izolowanie ciasteczek między witrynami</string>
<!-- Preference for Global Privacy Control for the custom privacy settings for Global Privacy Control. '&' is replaced with the ampersand symbol: &-->
<stringname="preference_enhanced_tracking_protection_custom_global_privacy_control">Informowanie witryn, że mają nie udostępniać ani nie sprzedawać moich danych</string>
<!-- Preference for enhanced tracking protection for the custom protection settings for tracking content -->
<!-- Placeholder text shown in the Search String TextField before a user enters text -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_hint_2">Adres używany do wyszukiwania</string>
<!-- Description text for the Search String TextField. The %s is part of the string -->
<stringname="search_add_custom_engine_search_string_example"formatted="false">Wyszukiwany tekst zastąp „%s”. Przykład:\nhttps://www.google.pl/search?q=%s</string>
@ -2193,6 +2153,9 @@
<!-- Snackbar button text to navigate to telemetry settings.-->
<stringname="experiments_snackbar_button">Przejdź do ustawień</string>
<!-- Text that is surrounded by quotes. The parameter is the actual text that is in quotes. An example of that text could be: Excellent craftsmanship, and that is displayed as “Excellent craftsmanship”. The text comes from a buyer's review that the feature is highlighting" -->
<!-- Accessibility services actions labels. These will be appended to accessibility actions like "Double tap to.." but not by or applications but by services like Talkback. -->
<!-- Action label for elements that can be collapsed if interacting with them. Talkback will append this to say "Double tap to collapse". -->
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s, nagłówek</string>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">Odnośniki</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<stringname="a11y_links_available">Dostępne są odnośniki</string>
<!-- Translations feature-->
<!-- Translation request dialog -->
<!-- Title for the translation dialog that allows a user to translate the webpage. -->
<stringname="translations_bottom_sheet_title">Przetłumaczyć tę stronę?</string>
<!-- Title for the translation dialog that allows a user to translate the webpage when a user uses the translation feature the first time. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Additional information on the translation dialog that appears when a user uses the translation feature the first time. The first parameter is clickable text with a link, for example, "Learn more". -->
<stringname="translations_bottom_sheet_info_message">Ze względu na Twoją prywatność tłumaczenia nigdy nie opuszczają Twojego urządzenia. Wkrótce nowe języki iulepszenia! %1$s</string>
<!-- Text that links to additional information about the Firefox translations feature. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate from on the translations dialog. Usually the translate from language selected will be the same as the page language. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate to on the translations dialog. Usually the translate to language selected will be the user's preferred language. -->
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<!-- The title of the warning card informs the user that a translation could not be completed. -->
<stringname="translation_error_could_not_translate_warning_text">Wystąpił problem przy tłumaczeniu. Spróbuj ponownie.</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that the list of languages cannot be loaded. -->
<stringname="translation_error_could_not_load_languages_warning_text">Nie można wczytać języków. Sprawdź połączenie zInternetem ispróbuj ponownie.</string>
<!-- The title of the warning card informs the user that a language is not supported. The first parameter is the name of the language that is not supported. -->
<stringname="translation_error_language_not_supported_warning_text">Nie obsługujemy jeszcze tego języka (%1$s).</string>
<!-- Button text on the warning card when a language is not supported. The link will take the user to a page to a support page about translations. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to always offer or suggest translations when available. -->
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like a given language to automatically translate or not. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_always_translate_in_language">Zawsze tłumacz ten język (%1$s)</string>
<!-- Toggle switch label that allows a user to set if they would like to never be offered a translation of the given language. The first parameter is the language name, for example, "Spanish". -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_never_translate_in_language">Nigdy nie tłumacz tego języka (%1$s)</string>
<!-- Toggle switch label that allows a user to set the setting if they would like the browser to never translate the site the user is currently visiting. -->
<stringname="translation_option_bottom_sheet_never_translate_site">Nigdy nie tłumacz tej witryny</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the translation settings dialog. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to a website to learn more about how translations works in the given app. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the automatic translations settings dialog. On the automatic translations settings dialog, the user can set if translations should occur automatically for a given language. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the never translate these sites dialog. On the never translate these sites dialog, the user can set if translations should never occur on certain websites. -->
<stringname="translation_settings_automatic_never_translate_sites">Nigdy nie tłumacz tych witryn</string>
<!-- Button text for the button that will take the user to the download languages dialog. On the download languages dialog, the user can manage which languages they would like to download for translations. -->
<!-- Preference option for offering to translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_offer_to_translate_summary_preference">%1$s będzie proponował tłumaczenie witryn wtym języku.</string>
<!-- Preference option for always translate. Radio button title text. -->
<!-- Preference option for always translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_always_translate_summary_preference">%1$s będzie automatycznie tłumaczył ten język po wczytaniu strony.</string>
<!-- Preference option for never translate. Radio button title text.-->
<stringname="automatic_translation_option_never_translate_title_preference">Nigdy nie tłumacz</string>
<!-- Preference option for never translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<stringname="automatic_translation_option_never_translate_summary_preference">%1$s nigdy nie będzie proponował tłumaczenia witryn wtym języku.</string>
<!-- Never translate site preference screen -->
<!-- Title of the never translate site preference screen that will appear on the toolbar.-->
<stringname="never_translate_site_toolbar_title_preference">Nigdy nie tłumacz tych witryn</string>
<!-- Screen header presenting the never translate site preference feature. It will appear under the toolbar. -->
<stringname="never_translate_site_header_preference">Aby dodać nową witrynę: otwórz ją iwybierz „Nigdy nie tłumacz tej witryny” zmenu tłumaczenia.</string>
<!-- Content description (not visible, for screen readers etc.): For a never-translated site list item that is selected.
The first parameter is web site url (for example:"wikipedia.com") -->
<!-- Screen header presenting the download language preference feature. It will appear under the toolbar.The first parameter is "Learn More," a clickable text with a link. Talkback will append this to say "Double tap to open link to learn more". -->
<stringname="download_languages_header_preference">Pobierz pełne języki, aby przyspieszyć tłumaczenie itłumaczyć bez dostępu do Internetu. %1$s</string>
<!-- Clickable text from the screen header that links to a website. -->
<!-- Text that will appear beside a core or pivot language package name to show that the language is necessary for the translation feature to function. -->
<!-- Title for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language.
The dialog will be presented when the user requests deletion of a language.
The first parameter is the name of the language, for example, "Spanish" and the second parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<stringname="delete_language_file_dialog_title">Czy usunąć ten język (%1$s – %2$s)?</string>
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="delete_language_file_dialog_message">Jeśli usuniesz ten język, %1$s podczas tłumaczenia pobierze częściowe języki do pamięci podręcznej.</string>
<!-- Title for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file.
The dialog will be presented when the user requests deletion of all languages file.
The first parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<stringname="delete_language_all_languages_file_dialog_title">Czy usunąć wszystkie języki (%1$s)?</string>
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<stringname="delete_language_all_languages_file_dialog_message">Jeśli usuniesz wszystkie języki, %1$s podczas tłumaczenia pobierze częściowe języki do pamięci podręcznej.</string>
<!-- Button text on the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. -->
<!-- Title for the data saving mode warning dialog used by the translations feature.
This dialog will be presented when the user attempts to download a language or perform
a translation without the necessary language files downloaded first when Android's data saver mode is enabled and the user is not using WiFi.
The first parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file.-->
<stringname="download_language_file_dialog_title">Na pewno pobrać wtrybie oszczędzania danych (%1$s)?</string>
<!-- Additional information for the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This text explains the reason a download is required for a translation. -->
<stringname="download_language_file_dialog_message_all_languages">Pobieramy częściowe języki do pamięci podręcznej urządzenia, aby zachować prywatność tłumaczeń.</string>
<!-- Checkbox label text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This checkbox allows users to ignore the data usage warnings. -->
<stringname="download_language_file_dialog_checkbox_text">Pobieraj także wtrybie oszczędzania danych</string>
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
<!-- Juno first user onboarding flow experiment, strings are marked unused as they are only referenced by Nimbus experiments. -->
<!-- Title for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">فائرفوکس کوں آپݨاں ون٘ڄݨ آلا براؤزر بݨاؤ</string>
<!-- Description for set firefox as default browser screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_default_browser_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">فائرفوکس لوکاں کوں منافع کنوں ودھ رکھیندا ہے تے کراس سائٹ ٹریکراں کوں بلاک کر تے تہاݙی رازداری دا دفاع کریند ہے۔\n\nساݙے رازداری نوٹس وچ ٻیا ڄاݨو۔</string>
<!-- Text for the link to the privacy notice webpage for set as firefox default browser screen.
This is part of the string with the key "juno_onboarding_default_browser_description". -->
<!-- Title for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_title_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">اطلاع نامے فائرفوکس نال ودھیک کرݨ وچ تہاݙی مدد کریندن۔</string>
<!-- Description for enable notification permission screen used by Nimbus experiments. Nimbus experiments do not support string placeholders.
Note: The word "Firefox" should NOT be translated -->
<stringname="juno_onboarding_enable_notifications_description_nimbus"moz:removedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">ڈیوائساں دے درمیان ٹیباں بھیڄو، ڈاؤن لوڈ منیج کرو، تے فائرفوکس کنوں ودھ کنوں ودھ فائدہ چاوݨ کیتے گُر گھنو۔</string>
<!-- Text for the button to request notification permission on the device -->
<!-- Preference link to rating Fenix on the Play Store -->
<stringname="preferences_rate">گوگل پلے تے ریٹ</string>
<!-- Preference linking to about page for Fenix
@ -469,12 +448,8 @@
<stringname="errorpage_httpsonly_message_summary">تاہم، ایہ وی ممکن ہے جو کوئی حملہ آور ملوث ہووے۔ جے تساں ویب سائٹ کوں جاری رکھدے ہو، تاں تہاکوں کوئی حساس معلومات درج کائنی کرݨی چاہیدی ہے۔ جے تساں جاری رکھدے ہو، تاں سائٹ کیتے HTTPS-صرف موڈ کوں عارضی طور تے بند کر ݙتا ویسی۔</string>
<!-- Preference to override the Sync token server -->
<stringname="preferences_override_sync_tokenserver">من پسند ہم وقت سرور</string>
<!-- Toast shown after updating the FxA/Sync server override preferences -->
<stringname="toast_override_fxa_sync_server_done"moz:RemovedIn="120"tools:ignore="UnusedResources">فائرفوکس کھاتہ/ہم وقت سرور دی تجدید تھی ڳئی ہے۔ تبدیلیان لاگو کرݨ کیتے ایپ چھوڑیندے پئے ہو۔۔۔</string>
<!-- Preference category for account information -->
<!-- Text that is surrounded by quotes. The parameter is the actual text that is in quotes. An example of that text could be: Excellent craftsmanship, and that is displayed as “Excellent craftsmanship”. The text comes from a buyer's review that the feature is highlighting" -->
<!-- Accessibility services actions labels. These will be appended to accessibility actions like "Double tap to.." but not by or applications but by services like Talkback. -->
<!-- Action label for elements that can be collapsed if interacting with them. Talkback will append this to say "Double tap to collapse". -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate from on the translations dialog. Usually the translate from language selected will be the same as the page language. -->
<!-- Label for the dropdown to select which language to translate to on the translations dialog. Usually the translate to language selected will be the user's preferred language. -->
<!-- Text that will appear beside a core or pivot language package name to show that the language is necessary for the translation feature to function. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
<stringname="download_language_file_dialog_positive_button_text_all_languages">ڈاؤن لوڈ کرو تے ترجمہ کرو</string>
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->
<!-- Description for review quality check contextual onboarding card. The first and last two parameters are for retailer names (e.g. Amazon, Walmart). The second parameter is for the name of the application (e.g. Firefox). -->
<!-- Description for review quality check contextual onboarding card. The first parameters is for retailer name (e.g. Amazon). The second parameter is for the name of the application (e.g. Firefox). -->
<!-- Paragraph presenting review quality check feature. First parameter is the Fakespot product name. Second parameter is for clickable text defined in review_quality_check_contextual_onboarding_learn_more_link. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
<!-- Caption text to be displayed in review quality check contextual onboarding card above the opt-in button. First parameter is the Fakespot product name. Following parameters are for clickable texts defined in review_quality_check_contextual_onboarding_privacy_policy and review_quality_check_contextual_onboarding_terms_use. In the phrase "Fakespot by Mozilla", "by" can be localized. Does not need to stay by. -->
@ -2287,6 +2321,11 @@
<!-- Content description for headings announced by accessibility service. The first parameter is the text of the heading. Talkback will announce the first parameter and then speak the word "Heading" indicating to the user that this text is a heading for a section. -->
<stringname="a11y_heading">%s، ماۋزۇ</string>
<!-- Title for dialog displayed when trying to access links present in a text. -->
<stringname="a11y_links_title">ئۇلانما</string>
<!-- Additional content description for text bodies that contain urls. -->
<!-- Inactive button text on the translations dialog that indicates a translation is currently in progress. This button will be accompanied by a loading icon. -->
<!-- Button content description (not visible, for screen readers etc.) for the translations dialog translate button that indicates a translation is currently in progress. -->
<!-- The title of the warning card informs the user that a language is not supported. The first parameter is the name of the language that is not supported. -->
<!-- Button text for the button that will take the user to the automatic translations settings dialog. On the automatic translations settings dialog, the user can set if translations should occur automatically for a given language. -->
@ -2345,9 +2401,14 @@
<!-- Title of the automatic translation preference screen that will appear on the toolbar.-->
<!-- Preference option for offering to translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<!-- Preference option for always translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
@ -2355,9 +2416,14 @@
<!-- Preference option for never translate. Radio button title text.-->
<!-- Preference option for never translate. Radio button summary text. The first parameter is the name of the app defined in app_name (for example: Fenix)-->
<!-- Screen header presenting the download language preference feature. It will appear under the toolbar.The first parameter is "Learn More," a clickable text with a link. Talkback will append this to say "Double tap to open link to learn more". -->
<!-- The subhead of the download language preference screen will appear above the pivot language. -->
@ -2399,15 +2467,28 @@
The dialog will be presented when the user requests deletion of a language.
The first parameter is the name of the language, for example, "Spanish" and the second parameter is the size in kilobytes or megabytes of the language file. -->
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting a language. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Additional information for the dialog used by the translations feature to confirm deleting all languages file. The first parameter is the name of the application, for example, "Fenix". -->
<!-- Additional information for the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This text explains the reason a download is required for a translation. -->
<!-- Checkbox label text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature. This checkbox allows users to ignore the data usage warnings. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file. -->
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to confirm they wish to continue and download the language file and perform a translation. -->
@ -2415,6 +2496,11 @@
<!-- Button text on the data saving mode warning dialog used by the translations feature to allow users to cancel the action and not perform a download of the language file. -->